2 Pedro 1

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyaꞌmweihi,
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Gotɨyalyɨ Jizaazai nemɨre Naangelyɨ saraarɨ nebulyaꞌna yawɨramaaꞌdɨvɨsavɨ sarɨmɨnyɨ yanga gaimwangeꞌna tewaanna wiaꞌnesɨ kwaamuꞌnanyaburɨ tewaanya mwaalyaꞌnesɨ naanna yɨhwarana!
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Gannya dɨragɨnya Gotɨyarɨdaaꞌnyavɨ Kɨraazɨtɨyai nemɨ gaala yɨnɨga wiꞌna mwaalyaꞌnejɨ Gotɨyareburɨnejɨ sa yuya yanga nejaavakelyɨ. Nemɨ Kɨraazɨtɨyai gamɨ sarɨ nebulyaꞌna yawɨrangadaanyaꞌneꞌna yuya daza nemɨrengɨra. Yɨ gannya byaanna dɨragɨnyasɨ gannya tewaanaangesɨ nejaayaꞌneinaavɨ jaka nejɨvwaramaarakeꞌnanyɨ.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Sawaarɨdaaꞌnyɨ nemɨnyɨne yune naanga nebulyaꞌna daka nawɨꞌnyaangejɨ yune naangejɨ mena nejaavakengɨ. Sareꞌ dara yaꞌna. “Yune naanga nebulyaꞌna dena sangɨ yɨ munyɨꞌ dɨkaata sabwi aꞌmwe Kwaaka davakɨyaraavɨ wɨwaꞌderaavɨ wana kayaaka wigalakadevurɨ gɨmɨ lɨkaanya yenadaavaꞌgɨzɨ kayaaka yɨmaꞌnade sabwi davɨlaka!” daka naanga gɨzaavakengɨ. Nabaai sara yaꞌgɨzɨ gaalyasɨ yune Gotɨyare yawɨsabulyɨ jeꞌmwannamaaꞌdeꞌnanyɨ. Yɨ Gotɨyaibɨsaigɨ jɨmaꞌnadeꞌnanyɨ. Sareꞌna mena nejaavakengɨ.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Sabaaibɨꞌ nabaai gɨmɨ dakɨnɨke dazahɨrɨvɨnajɨ nayaa yawɨꞌdɨ dɨragɨnna yadɨ gɨmɨre dɨragɨnna lɨmwangeburɨjɨ tewaanyabwi jeꞌmwagakya! Nabaai tewaanyaburɨjɨ Gotɨyare sɨduꞌnakebwi jeꞌmwagakya!
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Nabaai sɨduꞌnakeburɨjɨ gɨmɨre kɨlaakejɨkɨne saburɨ nayaa maremwaalyabwi jeꞌmwagakya! Nabaai maremwaainyaburɨjɨ taanga gwaꞌdɨꞌnyɨ dɨragɨnna daayabwi jeꞌmwagakya! Nabaai dɨragɨnna daayaburɨjɨ Gotɨyainebwi jeꞌmwagakya!
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Nabaai Gotɨyaineburɨjɨ neyaꞌmwerajɨ nyaꞌmwana mwaalya sabwi jeꞌmwagakya! Nabaai neyaꞌmweraavɨ yeꞌmwannemwaala saburɨjɨ pwaraavɨna tewaanya gɨvuꞌnada tewaanna wiabwi jeꞌmwagakya!
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gɨmɨnyɨ yuya sa kuna gwaꞌdɨꞌnyɨ sasare sabwi kuna naanga yɨmaꞌnadevulyɨ. Nabaai yawɨta saꞌ yaasɨwaꞌna waradeꞌ mɨꞌ. Savɨ tɨka munne kwalaalya yɨmaꞌnadengɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ Jizaazai Kɨraazɨtɨyai nemɨre Naangerɨ nebulyaꞌna yawɨranganaadeꞌnanyɨ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nabaai sareꞌ dareꞌnanyɨ. Aꞌmwe sasare sabura maayai yuya Sɨgunyaba warɨke tɨnna wangadei mɨꞌ. Sai tɨnna tɨbɨnyalyɨ. Gotɨyai gamɨre yuya kayaaꞌnanya sɨnnawɨ yake sa duimwagasɨꞌnakeꞌ navɨka mena yadelyɨ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Nyaꞌmweigɨ, sarevɨdaaꞌnyɨ sabwi minna! Aawa. Dɨragɨnaanga yadɨ dara jawɨramaaka! “Gotɨyai jaka nejɨvwaramaaraka sabulyɨ gamɨ sahwarɨneinaavɨ nedahɨlakaka sabulyɨ kuna dɨragɨnna yawɨraana! Sareina dazaburaavɨ nayaa yamaryaana!” Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gɨmɨ sara yɨjaꞌ mwalaraawi jɨtheigɨnyɨ. Arɨkewɨ.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Nabaai sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gɨmɨ sasare sabwi mɨdɨdɨzaꞌ nemɨre Naangei nevadaihasamaaꞌdei Jizaazai Kɨraazɨtɨyai maremwaaidevɨ tɨkuryaꞌ yunebanna baasada nawɨꞌnya sahɨrɨvɨ yanga naangeꞌna gɨmwaaihozɨ gɨmɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌnevɨ dɨmwaaideꞌnanyɨ.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sasarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ yuya dazangɨ mena yawɨrangadɨvɨꞌ mena maaꞌdɨvɨꞌ yagaala nebula dazavɨ dɨragɨnna daaveta kɨrɨꞌ sarɨmɨnyɨ ayɨna yɨdɨkavɨmwaaihyaꞌ yuya sagaaꞌ saꞌna jawɨryideꞌna “Sarɨmɨnyɨ ayɨna yɨhɨthɨma!” dadɨ yɨhithawasɨvanaabɨhe.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 — ausente —
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Sareꞌna sarɨmɨnyɨ wɨjɨwaakyaꞌ dɨragɨnna yɨdeꞌnanyɨ. Nabaai dɨvi nɨmɨ mena kabalaꞌmuri yuyagaaꞌ sarɨmɨ yagaala dazaꞌ ayɨna jawɨryideꞌnanyɨ. Yɨ sarɨmɨ tɨnna wanganapɨjɨ “O, Pitai sara nedakesɨ,” jawɨryideꞌna yɨhithawasɨvanaabɨhe.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nemɨ mena yɨhɨthɨvanɨgo nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyare dɨragɨnyaꞌna, nabaai sahwai ayɨna bathevwinesɨ sarɨmɨ mena yawɨꞌdɨvɨsaihɨlyɨ. Kɨrɨꞌ nemɨ yaasɨwaꞌ wajɨngyagaala sɨduꞌnakebɨꞌ dɨnɨka mamɨdɨnyadaa gamɨre yagaala dazaꞌ mihɨzo. Aawaawa. Nemɨre tɨnnyarɨ Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ maarakerɨ nemɨ tɨnna wanganorɨna. Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ jalɨkurakɨvanɨgo.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Ganɨmaangei Gotɨyai sahwarɨne yayaꞌ munyaba makida byaanna nawɨꞌnyaꞌ wɨjaavaka gamɨre Sɨgunyavɨya byaanna naangeꞌ gamɨre maremwaalyaburɨneꞌ savɨ mwaalakebadaaꞌnyɨ Gotɨyai dake yagaala dathaꞌ Jizaazarɨna yasaabaꞌ “Dazai nɨmɨre Nyɨbwaalɨvaangelyɨ. Sahwarɨna tewaanya nyɨvuꞌnɨvanɨꞌ. Sahwai yɨlaaya nyɨgaidelyɨ.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Nemɨ gamɨjɨ mugunya nawɨꞌnyaꞌ gɨrɨka maayaꞌ savɨ yeꞌmwannemwaalona yagaaimaangwɨraaya dazaꞌ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ kinnɨgavaꞌ nemɨ kadɨka mena wɨꞌnagovɨnera.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwakyaasaraavɨre yagaalyaꞌ dɨragɨnna naanna yawɨramaꞌdaanyaine “Yo. Saꞌ naanga nebulyasɨ.” Nabaai sarɨmɨ kwaihɨlyɨ kumɨre yagaalyaꞌ dɨragɨnna lɨmwabɨzaꞌ, saꞌ naangesɨ. Mugunyavɨ tɨnna wangano saꞌ maalɨkesɨ. Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwakyaasaraavɨre yagaalyaꞌ wavɨlaꞌnɨkeꞌ dɨꞌbaakei jɨhɨnyawɨ baaka wɨlalɨwarɨkeibɨsasɨ. Yɨ saꞌ kuna lɨwaꞌda yune Kɨraazɨtɨyarɨne yɨrɨkegaaꞌna. Sara yada yɨrɨkevakɨ bilyɨrɨꞌde kaabweꞌ wannadevaaibɨꞌ Kɨraazɨtɨyai walaabathehaaꞌ gamɨre byaanna sarɨmɨre sɨmunyangɨ yuna wɨlayɨhɨthɨkaavadelyɨ.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Yagaala dazavɨne yawɨta sɨnnawɨnyaꞌ daresɨ. Nayaa yawɨranganna ja! “Gotɨyare Bukuyavɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwakyaasaraavɨre yagaala gazasavɨ aaya kaavɨlyavɨna nennya yune sɨmunya gavengɨna mamɨdɨnaanna!”
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Kɨgaakuna aꞌmwe pwai gamɨre sɨmunyavɨdaaꞌnyɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakɨyagaalya dakai mɨꞌ. Aawa. Kurya Tewaanyai aꞌmweraavɨ kadɨhaaꞌbwaraꞌ yagaala Gotɨyai wɨjaavaka sa aꞌmwe tewaanyara pwaraavɨ wɨjɨwaakɨna yɨna yesangɨ. Sareꞌna Gotɨyare Kuryai negaimwadaawojɨ aaya kaavɨla saꞌ yawɨramaraadeꞌnanyɨ.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.