1 Timóteo 6
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC
1 Yaasɨwaꞌwawɨnya yadɨvɨsara nɨgwia mamaaryaꞌnera pwaraavɨre wawɨnya yaasɨwaꞌna yadɨvɨsaraavɨna. Sahwara Naangerɨ lɨmwadɨvɨta yuyara dara yawɨpɨka! “Nɨmɨre maremwaalyai sai aꞌmwe naangelyɨ. Sareꞌna gamɨnne yayaꞌ makɨlɨma!” Sara myawɨri yɨpɨjaraavɨ pwara tɨnna wanganna yadɨvɨꞌ dara nyawɨpɨdɨka! “Gotɨyarɨ lɨmwadɨvɨsabwi ‘Yaasɨwaꞌwawɨnyara sana sana yɨpɨka!’ majaꞌna daaka! Kumɨre Gotɨyai kayaaꞌnanyalyɨ. Gotɨyarebwina yaasɨwaꞌwawɨnyara yabwi wɨjɨwaakɨvanɨkeꞌ daaka!” Sara nyawɨpɨdɨka!
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Yaasɨwaꞌwawɨnya pwara kumɨre maremwaalyara Naangerɨ lɨmwadɨvɨsara mwaaihasaꞌna yaasɨwaꞌwawɨnyara dara nyawɨpɨdɨka! “Sai neyaꞌmwelyɨra. Sarevɨdaaꞌnyɨ sahwarɨ galazekɨvalɨdeinyɨ. Malɨmwagyaderɨ mɨdɨmujavaaibɨꞌ sara mi yɨdeinyɨ.” Sara nyawɨpɨka! Aawa. Sahwara nayaa dara yawɨpɨka! “Nyɨmaremwaaidei Naangerɨ lɨmwadelyɨ. Sarerɨna tewaanya nyɨmaꞌnɨvanɨka. Nabaai sahwarɨna wɨdaayɨvanɨgeꞌna gɨlyɨvɨta tewaanya maaradeꞌnanyɨ. Saꞌ tewaanyasɨ.” Sɨmunya sasarebwi nayaa yawɨrapɨjɨ wawɨnya nebulyabwi yɨpɨka!
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Kwaasɨya ge sabwina wɨjɨwaakajai pwai kwai sɨduꞌmaayalyɨ. Sasarei nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyare yagaala maamɨdarya nemwaaihannejɨ Gotɨyare sabwine wɨjɨwaakya tewaanyasɨ daza mujɨwaakyadelyɨ.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Sahwai “Aꞌmwe tewaanyainyɨ nɨmɨnyɨra,” dadei gannya yayaꞌ makinadelyɨ. Gotɨyarebwina waryaabaasalyɨ. Sabwine aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ sɨduꞌmaayalyɨ. Aawa. Sɨmunyavɨ nabalɨnakelyɨ. Sai yagaala ge ge yaasɨwaꞌna maanga wɨdada maihurɨꞌnyɨyagaala javwinajɨ nawɨꞌnyɨna wɨvuꞌnadelyɨ. Sareꞌna sɨmunyavɨ nabalɨnakelyɨ. Yagaala sasarebwi daꞌdarebwi yɨmaꞌnadengɨ. Tɨganaarya yɨna, pwaraavɨna munyɨꞌ kayaaꞌna yɨna, maanga dɨnyɨna, bɨraiyagaala dɨna, kwaasɨ yawɨꞌna “Sai kayaaꞌna yɨwakelyɨ,”
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 yuyagaaꞌ yaasɨwaꞌ maiyagaala bathɨwɨna. Sasarebwi yɨmaꞌnadengɨ. Kwaasɨya wɨjɨwaakadɨvɨta sahwaraavɨre sɨmunya kayaaꞌnanya yɨmaꞌnakera yagaala nebulyaꞌ lɨmwagesaꞌ yɨpalamaaꞌnɨkere. Sahwara kwaasɨ yawɨꞌna “Gotɨyare sabwi mɨdɨnaajaina gɨlyɨvɨta maaryaꞌnebulyɨ.”
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Nebulyasɨ. Aꞌmwei Gotɨyare sabwi mɨdɨnajai tewaanaanga kɨnɨnnakelyɨ. Gotɨyarebwi kɨnɨnnakelyɨ. Gannya kuryai yawɨꞌna “Naangerɨna yuya maaꞌmweinyɨ. Nɨmɨ yɨnɨga wikɨra.”
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nenaange kanemaaꞌnɨꞌ sagaaꞌ gɨlyɨvɨta aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ mamakabyo. Nabaai dɨvi Kwaakevakɨ yagalyaꞌmavawaajɨ dazagaaꞌ gɨlyɨvɨta aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ makwawaadeina mɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ gɨlyɨvɨsanna yawɨrɨbainyɨna myaannera!
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Aawa. Nemɨ wapaayajɨ baazɨꞌmaꞌnyajɨ kɨnɨnnakeina dara daana! Sa nɨmɨnyɨ yɨnɨga nyadengɨra.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Pwara gɨlyɨvɨta kwalaalya maaryaꞌna yawɨꞌdɨvɨsare. Sahwara yɨkurɨyaawia wapetɨrɨnyaꞌ mwagiꞌnamaaꞌda naanyavɨ lɨvapadevaaibɨꞌ gɨlyɨvɨsa maaryaꞌnebwi mwagiꞌnamaaꞌda kayaaꞌnanya kwalaalya navɨꞌnavɨka galawiada kayaaꞌnanyabwi munyɨkɨdaaꞌnyɨ yɨdɨkaavaderera. Aalyaꞌ mihaasadevaaibɨꞌ sasarebwi sahwaraavɨ kayaaka kigalojɨ yuna yɨwɨpɨꞌderera.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nɨgwianna tewaanya wɨvuꞌnya sabwi yuya kayaaꞌnanya saburɨne kaavɨlyavɨnyɨra. Pwara nɨgwianna tewaanna wɨvuꞌnadera sasare sabwi wɨmwagiꞌnadaaꞌnyɨ Naangerɨ lɨmwangebwi yagalyaꞌmaꞌdɨvɨꞌ kumɨre sɨmunyangɨ yuneba daanga naanga yɨbwakɨdɨvɨsare.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Kɨrɨꞌ gɨmɨ Gotɨyare aꞌmweigɨ yuya dazangɨna buleꞌna wɨjaavaꞌgɨzɨ lɨkaanya jenadaꞌmakwona! Sara yaꞌgɨzɨ yɨdaꞌmaraangebwina mɨjamakuna ja! Nabaai Gotɨyare sabulyɨ Naangerɨ lɨmwangebulyɨ kale yabulyɨ taanginya gyadaaꞌnyɨ dɨragɨnna kuna daayabulyɨ kwaamuꞌnanyabulyɨ sabwina mɨjamakuna ja!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Naangerɨ lɨmwangebwine mala tewaanyaꞌ dɨragɨnna tamarɨvaatawakɨna ja! Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi maaryaꞌneigɨnyɨ Gotɨyai jaka gɨzɨvwaramaarakebulyɨ. Sɨnnawɨ aꞌmwe kwalaalya yawɨranganyaraayaba “Naangerɨ lɨmwamweinyɨ. Gamɨre yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi maaꞌmweinyɨ,” nayaa jalɨkurakagɨnyabulyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ sasarebwi kuna nayaa dɨlɨmwagaka!
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Dɨragɨnna gɨthɨma! Gotɨyai yuyangɨne gaalyaburɨ aaya kaavɨlyaryabajɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai kotɨyagaaꞌ Podɨyaazai Paailatɨmyaba gamɨnyɨna tewaanna jalɨkurakɨnakeryabajɨ dɨragɨnna gɨthɨma!
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Gotɨyare yagaalyavɨ yunebanna nayaa maremwaaidɨ dazaꞌ nayaa dɨmɨdɨna! Galazekɨvaidɨzaigɨ gɨrɨkitaꞌnanyaigɨ nyɨmaꞌnɨdɨka! Nayaa yɨjaꞌ aꞌmwera yagaala savɨna kayaakyagaala dɨpɨꞌdera mɨka. Nayaa dara maremwaaidaꞌgɨzɨ yunegaaꞌ kuꞌmaayaba nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yɨmaꞌnaabathehaaꞌnanyɨ.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Sagaaꞌne Gotɨyai mena dahɨlakake dazahɨgaaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ kuꞌmaayaba marimaꞌnaabathelyɨ. Gotɨyai sahwai yɨlaaya yaꞌne aaya kaavɨlyalyɨ. Yuya dɨragɨnya kɨnɨnnakei gave sahwalyɨ. Kingɨyaraavɨne Kingɨyalyɨ. Naangeraavɨne Naangelyɨ.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Mabalyɨ yaꞌne aaya kaavɨlyai gavelyɨ. Sahwai baaka naangeba mwaalɨꞌ. Baaka sayaba nemɨ aya kɨba mwɨyɨ yaannesɨ. Sahwarɨ wangadei aꞌmwe aane pwai kwai mɨꞌ. Sahwarɨ wanganadei aꞌmwe aane pwai kwai mɨꞌ. Sahwarɨna yɨlaaya wiaana! Gamɨre yayaꞌ munyaba makɨlaana! “Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakelyɨ,” wɨdaana! Naanga nebulyasɨ.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Kwaaka davakɨya gɨlyɨvɨta naangejɨyaraavɨ dɨragɨnna dara duthana! “ ‘Nɨmɨ naangeinyɨra. Sɨduꞌnakeinyɨra,’ nyawɨꞌdɨka! Pihadɨka nyɨdɨka! Gɨlyɨvɨta kayaaka yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ yɨmaꞌnade yuya sanna gɨmɨre sɨmunyavɨ dɨragɨnna nyawɨraꞌnɨdɨka! Aawa. Gotɨyarɨna nayaa dɨragɨnna dɨlɨmwana! Gamɨ sai gɨlyɨvɨta kwalaalya nawɨꞌnya nemɨnyɨne wabahɨlaakaꞌna naanga nejaavadelyɨ.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Nabaai tewaanna ja! Yuya tewaanya yɨnne naanga kɨnɨnnakeigɨ dɨmwaala! Yanga yarai duzaama! Gɨlyɨvɨsa wapaaya jaapaidɨ duhaimwana!” Sara duthana!
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Nabaai sara yɨpɨjaꞌ, Gotɨyarɨna gɨlyɨvɨta kwalaalya mariꞌbwarakɨpɨꞌdere. Sa aaya kaavɨlyaꞌ wɨgaimwagathesɨ. “Gaala nebulyabwi yɨnɨga maꞌdaa nawɨꞌnyaba tewaanya mwalaana!” dapɨjɨ sarenna mariꞌbwarakɨpɨꞌdera.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timotigɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ maremwaaidɨnnevɨna dameigɨ dɨthaaka! Yagaala yaasɨwakengɨ buleꞌna duzaama! Yagaala sa Gotɨyarebwine mɨꞌ. Nabaai yagaalya kwaasɨ dara dadɨvɨkɨ “Sɨmunya yawɨsaꞌnesɨ.” Sasare yagaala daza Gotɨyare yagaalyavɨneꞌna yɨkamaangengɨ.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Aꞌmwe pwara yagaala yaasɨwakengɨna kwaasɨ dɨna “Nemɨ sɨduꞌnakeinera.” Sara yadɨvɨꞌ Naangerɨ lɨmwanga nebulyavɨna menyaba sɨkwa yɨꞌmwamwaasarera. Naangerɨ lɨmwangebwi yagalyaꞌmaꞌmwaasarera.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.