1 Timóteo 6

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaasɨwaꞌwawɨnya yadɨvɨsara nɨgwia mamaaryaꞌnera pwaraavɨre wawɨnya yaasɨwaꞌna yadɨvɨsaraavɨna. Sahwara Naangerɨ lɨmwadɨvɨta yuyara dara yawɨpɨka! “Nɨmɨre maremwaalyai sai aꞌmwe naangelyɨ. Sareꞌna gamɨnne yayaꞌ makɨlɨma!” Sara myawɨri yɨpɨjaraavɨ pwara tɨnna wanganna yadɨvɨꞌ dara nyawɨpɨdɨka! “Gotɨyarɨ lɨmwadɨvɨsabwi ‘Yaasɨwaꞌwawɨnyara sana sana yɨpɨka!’ majaꞌna daaka! Kumɨre Gotɨyai kayaaꞌnanyalyɨ. Gotɨyarebwina yaasɨwaꞌwawɨnyara yabwi wɨjɨwaakɨvanɨkeꞌ daaka!” Sara nyawɨpɨdɨka!
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Yaasɨwaꞌwawɨnya pwara kumɨre maremwaalyara Naangerɨ lɨmwadɨvɨsara mwaaihasaꞌna yaasɨwaꞌwawɨnyara dara nyawɨpɨdɨka! “Sai neyaꞌmwelyɨra. Sarevɨdaaꞌnyɨ sahwarɨ galazekɨvalɨdeinyɨ. Malɨmwagyaderɨ mɨdɨmujavaaibɨꞌ sara mi yɨdeinyɨ.” Sara nyawɨpɨka! Aawa. Sahwara nayaa dara yawɨpɨka! “Nyɨmaremwaaidei Naangerɨ lɨmwadelyɨ. Sarerɨna tewaanya nyɨmaꞌnɨvanɨka. Nabaai sahwarɨna wɨdaayɨvanɨgeꞌna gɨlyɨvɨta tewaanya maaradeꞌnanyɨ. Saꞌ tewaanyasɨ.” Sɨmunya sasarebwi nayaa yawɨrapɨjɨ wawɨnya nebulyabwi yɨpɨka!
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Kwaasɨya ge sabwina wɨjɨwaakajai pwai kwai sɨduꞌmaayalyɨ. Sasarei nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyare yagaala maamɨdarya nemwaaihannejɨ Gotɨyare sabwine wɨjɨwaakya tewaanyasɨ daza mujɨwaakyadelyɨ.
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Sahwai “Aꞌmwe tewaanyainyɨ nɨmɨnyɨra,” dadei gannya yayaꞌ makinadelyɨ. Gotɨyarebwina waryaabaasalyɨ. Sabwine aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ sɨduꞌmaayalyɨ. Aawa. Sɨmunyavɨ nabalɨnakelyɨ. Sai yagaala ge ge yaasɨwaꞌna maanga wɨdada maihurɨꞌnyɨyagaala javwinajɨ nawɨꞌnyɨna wɨvuꞌnadelyɨ. Sareꞌna sɨmunyavɨ nabalɨnakelyɨ. Yagaala sasarebwi daꞌdarebwi yɨmaꞌnadengɨ. Tɨganaarya yɨna, pwaraavɨna munyɨꞌ kayaaꞌna yɨna, maanga dɨnyɨna, bɨraiyagaala dɨna, kwaasɨ yawɨꞌna “Sai kayaaꞌna yɨwakelyɨ,”
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 yuyagaaꞌ yaasɨwaꞌ maiyagaala bathɨwɨna. Sasarebwi yɨmaꞌnadengɨ. Kwaasɨya wɨjɨwaakadɨvɨta sahwaraavɨre sɨmunya kayaaꞌnanya yɨmaꞌnakera yagaala nebulyaꞌ lɨmwagesaꞌ yɨpalamaaꞌnɨkere. Sahwara kwaasɨ yawɨꞌna “Gotɨyare sabwi mɨdɨnaajaina gɨlyɨvɨta maaryaꞌnebulyɨ.”
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Nebulyasɨ. Aꞌmwei Gotɨyare sabwi mɨdɨnajai tewaanaanga kɨnɨnnakelyɨ. Gotɨyarebwi kɨnɨnnakelyɨ. Gannya kuryai yawɨꞌna “Naangerɨna yuya maaꞌmweinyɨ. Nɨmɨ yɨnɨga wikɨra.”
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nenaange kanemaaꞌnɨꞌ sagaaꞌ gɨlyɨvɨta aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ mamakabyo. Nabaai dɨvi Kwaakevakɨ yagalyaꞌmavawaajɨ dazagaaꞌ gɨlyɨvɨta aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ makwawaadeina mɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ gɨlyɨvɨsanna yawɨrɨbainyɨna myaannera!
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Aawa. Nemɨ wapaayajɨ baazɨꞌmaꞌnyajɨ kɨnɨnnakeina dara daana! Sa nɨmɨnyɨ yɨnɨga nyadengɨra.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Pwara gɨlyɨvɨta kwalaalya maaryaꞌna yawɨꞌdɨvɨsare. Sahwara yɨkurɨyaawia wapetɨrɨnyaꞌ mwagiꞌnamaaꞌda naanyavɨ lɨvapadevaaibɨꞌ gɨlyɨvɨsa maaryaꞌnebwi mwagiꞌnamaaꞌda kayaaꞌnanya kwalaalya navɨꞌnavɨka galawiada kayaaꞌnanyabwi munyɨkɨdaaꞌnyɨ yɨdɨkaavaderera. Aalyaꞌ mihaasadevaaibɨꞌ sasarebwi sahwaraavɨ kayaaka kigalojɨ yuna yɨwɨpɨꞌderera.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nɨgwianna tewaanya wɨvuꞌnya sabwi yuya kayaaꞌnanya saburɨne kaavɨlyavɨnyɨra. Pwara nɨgwianna tewaanna wɨvuꞌnadera sasare sabwi wɨmwagiꞌnadaaꞌnyɨ Naangerɨ lɨmwangebwi yagalyaꞌmaꞌdɨvɨꞌ kumɨre sɨmunyangɨ yuneba daanga naanga yɨbwakɨdɨvɨsare.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kɨrɨꞌ gɨmɨ Gotɨyare aꞌmweigɨ yuya dazangɨna buleꞌna wɨjaavaꞌgɨzɨ lɨkaanya jenadaꞌmakwona! Sara yaꞌgɨzɨ yɨdaꞌmaraangebwina mɨjamakuna ja! Nabaai Gotɨyare sabulyɨ Naangerɨ lɨmwangebulyɨ kale yabulyɨ taanginya gyadaaꞌnyɨ dɨragɨnna kuna daayabulyɨ kwaamuꞌnanyabulyɨ sabwina mɨjamakuna ja!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Naangerɨ lɨmwangebwine mala tewaanyaꞌ dɨragɨnna tamarɨvaatawakɨna ja! Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi maaryaꞌneigɨnyɨ Gotɨyai jaka gɨzɨvwaramaarakebulyɨ. Sɨnnawɨ aꞌmwe kwalaalya yawɨranganyaraayaba “Naangerɨ lɨmwamweinyɨ. Gamɨre yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi maaꞌmweinyɨ,” nayaa jalɨkurakagɨnyabulyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ sasarebwi kuna nayaa dɨlɨmwagaka!
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Dɨragɨnna gɨthɨma! Gotɨyai yuyangɨne gaalyaburɨ aaya kaavɨlyaryabajɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai kotɨyagaaꞌ Podɨyaazai Paailatɨmyaba gamɨnyɨna tewaanna jalɨkurakɨnakeryabajɨ dɨragɨnna gɨthɨma!
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Gotɨyare yagaalyavɨ yunebanna nayaa maremwaaidɨ dazaꞌ nayaa dɨmɨdɨna! Galazekɨvaidɨzaigɨ gɨrɨkitaꞌnanyaigɨ nyɨmaꞌnɨdɨka! Nayaa yɨjaꞌ aꞌmwera yagaala savɨna kayaakyagaala dɨpɨꞌdera mɨka. Nayaa dara maremwaaidaꞌgɨzɨ yunegaaꞌ kuꞌmaayaba nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yɨmaꞌnaabathehaaꞌnanyɨ.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Sagaaꞌne Gotɨyai mena dahɨlakake dazahɨgaaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ kuꞌmaayaba marimaꞌnaabathelyɨ. Gotɨyai sahwai yɨlaaya yaꞌne aaya kaavɨlyalyɨ. Yuya dɨragɨnya kɨnɨnnakei gave sahwalyɨ. Kingɨyaraavɨne Kingɨyalyɨ. Naangeraavɨne Naangelyɨ.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Mabalyɨ yaꞌne aaya kaavɨlyai gavelyɨ. Sahwai baaka naangeba mwaalɨꞌ. Baaka sayaba nemɨ aya kɨba mwɨyɨ yaannesɨ. Sahwarɨ wangadei aꞌmwe aane pwai kwai mɨꞌ. Sahwarɨ wanganadei aꞌmwe aane pwai kwai mɨꞌ. Sahwarɨna yɨlaaya wiaana! Gamɨre yayaꞌ munyaba makɨlaana! “Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakelyɨ,” wɨdaana! Naanga nebulyasɨ.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Kwaaka davakɨya gɨlyɨvɨta naangejɨyaraavɨ dɨragɨnna dara duthana! “ ‘Nɨmɨ naangeinyɨra. Sɨduꞌnakeinyɨra,’ nyawɨꞌdɨka! Pihadɨka nyɨdɨka! Gɨlyɨvɨta kayaaka yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ yɨmaꞌnade yuya sanna gɨmɨre sɨmunyavɨ dɨragɨnna nyawɨraꞌnɨdɨka! Aawa. Gotɨyarɨna nayaa dɨragɨnna dɨlɨmwana! Gamɨ sai gɨlyɨvɨta kwalaalya nawɨꞌnya nemɨnyɨne wabahɨlaakaꞌna naanga nejaavadelyɨ.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Nabaai tewaanna ja! Yuya tewaanya yɨnne naanga kɨnɨnnakeigɨ dɨmwaala! Yanga yarai duzaama! Gɨlyɨvɨsa wapaaya jaapaidɨ duhaimwana!” Sara duthana!
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Nabaai sara yɨpɨjaꞌ, Gotɨyarɨna gɨlyɨvɨta kwalaalya mariꞌbwarakɨpɨꞌdere. Sa aaya kaavɨlyaꞌ wɨgaimwagathesɨ. “Gaala nebulyabwi yɨnɨga maꞌdaa nawɨꞌnyaba tewaanya mwalaana!” dapɨjɨ sarenna mariꞌbwarakɨpɨꞌdera.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timotigɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ maremwaaidɨnnevɨna dameigɨ dɨthaaka! Yagaala yaasɨwakengɨ buleꞌna duzaama! Yagaala sa Gotɨyarebwine mɨꞌ. Nabaai yagaalya kwaasɨ dara dadɨvɨkɨ “Sɨmunya yawɨsaꞌnesɨ.” Sasare yagaala daza Gotɨyare yagaalyavɨneꞌna yɨkamaangengɨ.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Aꞌmwe pwara yagaala yaasɨwakengɨna kwaasɨ dɨna “Nemɨ sɨduꞌnakeinera.” Sara yadɨvɨꞌ Naangerɨ lɨmwanga nebulyavɨna menyaba sɨkwa yɨꞌmwamwaasarera. Naangerɨ lɨmwangebwi yagalyaꞌmaꞌmwaasarera.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.