1 Timóteo 4

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kurya Tewaanyai dara jalɨkurakɨvanɨꞌ “Dɨvi sagaaꞌ aayagasana pwara dɨragɨnna lɨmwangeburɨne yagaala yagalyaꞌmapɨꞌderera. Sahwara aaꞌneraavɨ kwaasɨyaraavɨ wɨꞌnɨpɨꞌdere. Yɨmakera wɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨre yagaalya mɨdɨbɨꞌdere.”
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Kwaasɨ yagaala sa aꞌmwe kwaasɨ yadɨvɨsara maarapɨjɨ sahwaraavɨ wɨjɨwaakɨpɨꞌdera. Dɨkeꞌ kɨlaakejɨkɨ kayaaka wigaidevaaibɨꞌ aꞌmwe kwaasɨ wɨjɨwaakyaꞌneraavɨre sɨmunya tewaanyai padaihɨrakyai kayaaka yɨgainɨkere. Wagɨlyabwina yɨbwakɨdɨvɨtara mɨꞌ.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Aꞌmwe dazara kwala maaryabwina kɨmaakɨya dakadɨvɨꞌ aꞌmweraavɨne tɨka wapaayangɨna kɨmaakɨya dakɨpɨꞌderera. Kɨrɨꞌ Gotɨyai wakaka daza aꞌmweina dɨragɨnna lɨmwadaa nebulyaꞌna yawɨrangadaanyaina Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadaa sa dapaadeꞌnanyɨ.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Gotɨyai yuya wakyaake tewaanyannanyangɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yuya maraadengɨra. Sangɨna dɨmaaryidehaaꞌ Gotɨyarɨ “Su!” wɨdɨpɨja aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ nalɨvarabɨthɨka!
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai yagaala “Nawɨꞌnyasɨ,” dɨnɨkeꞌnajɨ “Daꞌ Gotɨyai nemɨnyɨna wɨjaavɨnɨkesɨ. Tewaanyasɨ,” yawɨꞌdɨvɨꞌ Gotɨyarɨ “Su!” duzideꞌnajɨ nawɨꞌnyaangeꞌ dɨmaaryidesɨra.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Yagaala dazaꞌ nehɨryaꞌmwera Kɨraazɨtɨyareraavɨ duzɨwaakya! Sara wɨjɨwaakɨjaigɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazare wɨdaayadɨnya tewaanyaigɨ dɨmwaaideigɨnyɨ. Aꞌmwei wapaaya nada gamɨre kɨlaakejɨꞌ dɨragɨnyajɨꞌ waꞌdevaaibɨꞌ yagaala Naangerɨ lɨmwangebulyɨyangɨjɨ wɨjɨwaakya tewaanyabwi mɨdɨmanɨgɨnyavɨjɨ yawɨrangadɨ gɨmɨre kuryai dɨragɨnyai gɨmwaaladeigɨnyɨ. Sareigɨ duzɨwaakya!
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Wajɨngyagaala navɨꞌnavɨkyagaala myawɨꞌdɨnna! Yagaala sa Gotɨyarɨna yawɨramaaryaꞌne mɨka. Aawa. Gotɨyare saburɨ nayaa kuna yawɨramaaꞌdɨ Gotɨyarɨ dɨragɨnna dɨmɨdɨdeigɨnyɨ.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwei Kwaaka davakɨ mwaaidehaaꞌ wawɨnya yadeꞌna yagɨnya kɨlaaka dɨragɨnya yɨmaꞌnadevwi tewaanyabulyɨ. Gotɨyarɨna yawɨramaaꞌdeꞌna kuryai dɨragɨnya yɨmaꞌnadevwi tewaanaangebulyɨ. Kwaakevakɨ mwaaiho dahaaꞌ Gotɨyarebwi negaimwagathevulyɨ. Nabaai Gotɨyaryaba kuna mwalaaja dɨvi kɨgaaꞌ sahɨbwi kuna negaimwagathevulyɨ. Sahɨburɨdaaꞌnyɨ tewaanaangebulyɨ.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Yagaala dazaꞌ naanga nebulyasɨ. Dazaꞌ aꞌmwe yuyara yɨnɨga wɨꞌnapɨjɨ yunebanna dɨragɨnna lɨmwabɨꞌdeꞌnesɨ.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare wawɨnya yagɨyagɨ mɨraagɨkɨꞌmanɨgoꞌnanyɨ. “Gotɨyai nemɨre kayaaꞌnanyabwi marasɨꞌnaka nayaa nemaremwaalɨkelyɨ,” yawɨꞌdaa sahwarɨ yemwaidaa mɨraagɨkɨꞌmanɨgoꞌnanyɨ. Gotɨyai sahwai yuyagaaꞌ mwaaidelyɨ. Aꞌmwe yuyaraavɨ padaihasamaaꞌdelyɨ. Yɨ nabaai Naangerɨ lɨmwagaanneinaavɨ nebulyaꞌna nevadaihasamaaꞌmwakelyɨ.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Yagaala dazaꞌ aꞌmweraavɨ dɨragɨnna duthana! Nayaa mɨdɨbɨꞌdeꞌna duzɨwaakya!
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Aane pwai kwai gɨmɨnyɨ tɨnna wanganna gyada mɨgɨnyaigɨnyɨ kɨrɨꞌ “Maalɨkelyɨ,” nyawɨradɨka! Aawa. Tewaanyabwi nayaa yɨnnebaaibɨꞌ Naangerɨna lɨmwadɨvɨsara gwanganapɨjɨ sara yɨpɨneigɨ dɨmwaaideigɨnyɨ. Yagaala nawɨꞌnya dɨnneigɨnyɨ. Nawɨꞌnyanna yɨnneigɨnyɨ. Kale gyada nayaa wɨgaimwadɨnneigɨnyɨ. Naangerɨna dɨragɨnna lɨmwadɨnneigɨnyɨ. Yɨdaꞌmaraangebwina yawɨꞌdɨ yɨnneigɨnyɨ. Sara yaꞌgɨzɨ gɨmɨnyɨna “Maalɨkelyɨ,” myawɨri yɨpɨꞌdeꞌnanyɨ.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Dazagaaꞌ kuna nyemwaaidɨ aꞌmweraayaba Gotɨyai dɨnɨkeꞌ nayaa wangadɨ duthatheigɨnyɨ. Kumɨre yɨpɨjavwi dɨhaaꞌbwata jɨtheigɨnyɨ. Nayaa duzɨwaakɨdeigɨnyɨ.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Sareꞌ Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ sɨhumalevɨna navɨka nagyathɨka! Kɨgaaꞌ Gotɨyai kudaꞌ pwara gɨmɨnyɨna “Gotɨyare wawɨnya yannelyɨra,” wɨdesagaaꞌ Naangereraavɨ maremwaaidɨvɨsara asa yɨlagwakadaapi Gotɨyai gannya wawɨnyaꞌne dɨragɨnyaꞌ gɨzaavaꞌ. Dɨragɨnyaꞌ gɨzaavakeꞌ ayɨna yawɨralɨmwadɨ dɨragɨnyasɨ kuna jɨtheigɨnyɨ.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Sana dɨragɨnna yɨya yadɨ yuya dazangɨ nayaa dɨmaremwaaideigɨnyɨ. “Aꞌmwe yuyara nɨmɨnyɨna ‘O, yuyagaaꞌ gamɨ naangei, tewaanyai kuna yɨmaꞌnaabɨvanɨkei daaka!’ yawɨpɨka!” daꞌgɨzɨ nayaa sara jɨtheigɨnyɨ.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Nabaai mwaaimanɨgɨnya saburɨjɨ aꞌmweraavɨ wɨjɨwaakɨvanɨgɨnya saburɨjɨ nayaa dɨmaremwaala! Yuyagaaꞌ dazahɨrɨvɨna kuna dɨragɨnna jɨtheigɨnyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sara yɨjaꞌ nayaa yavadaꞌgaina gyathesɨ. Nabaai aꞌmwe kadɨka guꞌnɨpɨjaraavɨjɨ yavaꞌdaꞌgaina wiadesɨ. Sagaaꞌ tewaanyaihi dɨmwaalyideihɨlyɨra. Dɨvadaihasamaaꞌnyideihɨlyɨ.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.