1 Timóteo 4

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kurya Tewaanyai dara jalɨkurakɨvanɨꞌ “Dɨvi sagaaꞌ aayagasana pwara dɨragɨnna lɨmwangeburɨne yagaala yagalyaꞌmapɨꞌderera. Sahwara aaꞌneraavɨ kwaasɨyaraavɨ wɨꞌnɨpɨꞌdere. Yɨmakera wɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨre yagaalya mɨdɨbɨꞌdere.”
1 Ora, o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, alguns deixarão a fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Kwaasɨ yagaala sa aꞌmwe kwaasɨ yadɨvɨsara maarapɨjɨ sahwaraavɨ wɨjɨwaakɨpɨꞌdera. Dɨkeꞌ kɨlaakejɨkɨ kayaaka wigaidevaaibɨꞌ aꞌmwe kwaasɨ wɨjɨwaakyaꞌneraavɨre sɨmunya tewaanyai padaihɨrakyai kayaaka yɨgainɨkere. Wagɨlyabwina yɨbwakɨdɨvɨtara mɨꞌ.
2 falando mentiras em hipocrisia, tendo a sua própria consciência cauterizada com ferro quente,
3 Aꞌmwe dazara kwala maaryabwina kɨmaakɨya dakadɨvɨꞌ aꞌmweraavɨne tɨka wapaayangɨna kɨmaakɨya dakɨpɨꞌderera. Kɨrɨꞌ Gotɨyai wakaka daza aꞌmweina dɨragɨnna lɨmwadaa nebulyaꞌna yawɨrangadaanyaina Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadaa sa dapaadeꞌnanyɨ.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência de carnes que Deus criou para ser recebido, com ação de graças, pelos que creem e conhecem a verdade;
4 Gotɨyai yuya wakyaake tewaanyannanyangɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yuya maraadengɨra. Sangɨna dɨmaaryidehaaꞌ Gotɨyarɨ “Su!” wɨdɨpɨja aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ nalɨvarabɨthɨka!
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai yagaala “Nawɨꞌnyasɨ,” dɨnɨkeꞌnajɨ “Daꞌ Gotɨyai nemɨnyɨna wɨjaavɨnɨkesɨ. Tewaanyasɨ,” yawɨꞌdɨvɨꞌ Gotɨyarɨ “Su!” duzideꞌnajɨ nawɨꞌnyaangeꞌ dɨmaaryidesɨra.
5 porque é santificada pela palavra de Deus e pela oração.
6 Yagaala dazaꞌ nehɨryaꞌmwera Kɨraazɨtɨyareraavɨ duzɨwaakya! Sara wɨjɨwaakɨjaigɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazare wɨdaayadɨnya tewaanyaigɨ dɨmwaaideigɨnyɨ. Aꞌmwei wapaaya nada gamɨre kɨlaakejɨꞌ dɨragɨnyajɨꞌ waꞌdevaaibɨꞌ yagaala Naangerɨ lɨmwangebulyɨyangɨjɨ wɨjɨwaakya tewaanyabwi mɨdɨmanɨgɨnyavɨjɨ yawɨrangadɨ gɨmɨre kuryai dɨragɨnyai gɨmwaaladeigɨnyɨ. Sareigɨ duzɨwaakya!
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, nutrido com as palavras da fé e da boa doutrina que tens alcançado.
7 Wajɨngyagaala navɨꞌnavɨkyagaala myawɨꞌdɨnna! Yagaala sa Gotɨyarɨna yawɨramaaryaꞌne mɨka. Aawa. Gotɨyare saburɨ nayaa kuna yawɨramaaꞌdɨ Gotɨyarɨ dɨragɨnna dɨmɨdɨdeigɨnyɨ.
7 Todavia, recusa as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwei Kwaaka davakɨ mwaaidehaaꞌ wawɨnya yadeꞌna yagɨnya kɨlaaka dɨragɨnya yɨmaꞌnadevwi tewaanyabulyɨ. Gotɨyarɨna yawɨramaaꞌdeꞌna kuryai dɨragɨnya yɨmaꞌnadevwi tewaanaangebulyɨ. Kwaakevakɨ mwaaiho dahaaꞌ Gotɨyarebwi negaimwagathevulyɨ. Nabaai Gotɨyaryaba kuna mwalaaja dɨvi kɨgaaꞌ sahɨbwi kuna negaimwagathevulyɨ. Sahɨburɨdaaꞌnyɨ tewaanaangebulyɨ.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para todas as coisas é proveitosa, tendo a promessa da vida que agora é, e da que há de vir.
9 Yagaala dazaꞌ naanga nebulyasɨ. Dazaꞌ aꞌmwe yuyara yɨnɨga wɨꞌnapɨjɨ yunebanna dɨragɨnna lɨmwabɨꞌdeꞌnesɨ.
9 Esta é uma palavra fiel e digna de toda a aceitação.
10 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare wawɨnya yagɨyagɨ mɨraagɨkɨꞌmanɨgoꞌnanyɨ. “Gotɨyai nemɨre kayaaꞌnanyabwi marasɨꞌnaka nayaa nemaremwaalɨkelyɨ,” yawɨꞌdaa sahwarɨ yemwaidaa mɨraagɨkɨꞌmanɨgoꞌnanyɨ. Gotɨyai sahwai yuyagaaꞌ mwaaidelyɨ. Aꞌmwe yuyaraavɨ padaihasamaaꞌdelyɨ. Yɨ nabaai Naangerɨ lɨmwagaanneinaavɨ nebulyaꞌna nevadaihasamaaꞌmwakelyɨ.
10 Porque para isto trabalhamos e sofremos reprovação, porque confiamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente daqueles que creem.
11 Yagaala dazaꞌ aꞌmweraavɨ dɨragɨnna duthana! Nayaa mɨdɨbɨꞌdeꞌna duzɨwaakya!
11 Ordena estas coisas e ensina-as.
12 Aane pwai kwai gɨmɨnyɨ tɨnna wanganna gyada mɨgɨnyaigɨnyɨ kɨrɨꞌ “Maalɨkelyɨ,” nyawɨradɨka! Aawa. Tewaanyabwi nayaa yɨnnebaaibɨꞌ Naangerɨna lɨmwadɨvɨsara gwanganapɨjɨ sara yɨpɨneigɨ dɨmwaaideigɨnyɨ. Yagaala nawɨꞌnya dɨnneigɨnyɨ. Nawɨꞌnyanna yɨnneigɨnyɨ. Kale gyada nayaa wɨgaimwadɨnneigɨnyɨ. Naangerɨna dɨragɨnna lɨmwadɨnneigɨnyɨ. Yɨdaꞌmaraangebwina yawɨꞌdɨ yɨnneigɨnyɨ. Sara yaꞌgɨzɨ gɨmɨnyɨna “Maalɨkelyɨ,” myawɨri yɨpɨꞌdeꞌnanyɨ.
12 Ninguém despreze a tua juventude; mas sê tu um exemplo dos fiéis, em palavra, em conversação, em caridade, em espírito, em fé, em pureza.
13 Dazagaaꞌ kuna nyemwaaidɨ aꞌmweraayaba Gotɨyai dɨnɨkeꞌ nayaa wangadɨ duthatheigɨnyɨ. Kumɨre yɨpɨjavwi dɨhaaꞌbwata jɨtheigɨnyɨ. Nayaa duzɨwaakɨdeigɨnyɨ.
13 Até que eu chegue, dedique-se à leitura, à exortação e à doutrina.
14 Sareꞌ Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ sɨhumalevɨna navɨka nagyathɨka! Kɨgaaꞌ Gotɨyai kudaꞌ pwara gɨmɨnyɨna “Gotɨyare wawɨnya yannelyɨra,” wɨdesagaaꞌ Naangereraavɨ maremwaaidɨvɨsara asa yɨlagwakadaapi Gotɨyai gannya wawɨnyaꞌne dɨragɨnyaꞌ gɨzaavaꞌ. Dɨragɨnyaꞌ gɨzaavakeꞌ ayɨna yawɨralɨmwadɨ dɨragɨnyasɨ kuna jɨtheigɨnyɨ.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Sana dɨragɨnna yɨya yadɨ yuya dazangɨ nayaa dɨmaremwaaideigɨnyɨ. “Aꞌmwe yuyara nɨmɨnyɨna ‘O, yuyagaaꞌ gamɨ naangei, tewaanyai kuna yɨmaꞌnaabɨvanɨkei daaka!’ yawɨpɨka!” daꞌgɨzɨ nayaa sara jɨtheigɨnyɨ.
15 Medita sobre estas coisas, entrega-te a ti mesmo inteiramente a elas, para que o teu aproveitamento apareça a todos.
16 Nabaai mwaaimanɨgɨnya saburɨjɨ aꞌmweraavɨ wɨjɨwaakɨvanɨgɨnya saburɨjɨ nayaa dɨmaremwaala! Yuyagaaꞌ dazahɨrɨvɨna kuna dɨragɨnna jɨtheigɨnyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sara yɨjaꞌ nayaa yavadaꞌgaina gyathesɨ. Nabaai aꞌmwe kadɨka guꞌnɨpɨjaraavɨjɨ yavaꞌdaꞌgaina wiadesɨ. Sagaaꞌ tewaanyaihi dɨmwaalyideihɨlyɨra. Dɨvadaihasamaaꞌnyideihɨlyɨ.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nelas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.