1 Timóteo 3

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yagaala dathaꞌ lɨmwagaatheꞌ gɨthɨdeꞌ nebulyasɨ. Aꞌmwe pwai kwai “Naangereraavɨ maremwaaidɨnyainyɨ mwaalɨma!” yawɨrajai wawɨnya nawɨꞌnyaꞌna wɨvuꞌnadelyɨ.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Wawɨnya nawɨꞌnyaꞌ warɨkevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe naangeraavɨna dara yawɨꞌna. Naangereraavɨ maremwaaidei nawɨꞌnyabwi yadelyɨra. Nayaa yɨdaꞌna mwaaiderɨ aꞌmwera gamɨre yɨwetawakya pɨnɨngɨ mwanganyadɨvɨꞌ bɨrala wɨdɨpɨꞌdei mɨka. Sai aꞌmwe gave pɨrɨvɨna mwaaidelyɨ. Sɨmunya nayaa yavadaꞌgalayawɨꞌdelyɨ. Sai sɨmunya nawɨꞌnyabwi mɨdɨdelyɨ. Aꞌmwera dara wangadɨvɨsalyɨ “Sahwai tewaanyalyɨ.” Pɨwɨdaaꞌnyaraavɨ wapaaya wɨmaarina, se waryaꞌnebajɨ wɨjaavɨna yadelyɨ. Nayaa wɨjɨwaakadelyɨ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Biyaaya nada yɨmaka mulannelyɨ. Sai sɨmɨlɨka yarai mudayada mala yaasɨwaꞌ maramamaryadelyɨ. Aawa. Sai aꞌmweraavɨ kave yadelyɨ. Kumɨre munyɨkaavɨ yɨrɨla wɨdɨwadelyɨ. Sai nɨgwianna sɨmunya kwalaalya myawɨryadelyɨ.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Sai gannya jɨlɨkaimɨraayamɨlɨkaavɨ nayaa maremwaaidelyɨ. Kaimɨraayamɨlɨka gamɨre yagaalyaꞌ mɨdɨbɨꞌdelyɨ. Gamɨnyɨna “Nɨmwai naangelyɨ,” yawɨpɨnelyɨ.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Aꞌmwei gannya jɨlɨkaimɨraayamɨlɨkaavɨ nayaa mamaremwaalyɨ yadei daaka! Sai sara yajaꞌna Gotɨyare kusɨlaanyavɨyaraavɨna gara yojɨ maremwaalannelaka!
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Gotɨyarɨ gaai lɨmwade mudɨkei maremwaalyarɨ namwaaihɨpɨka! Mudɨkei aꞌmwe naangei mwaalajai “Pwara nɨmɨbɨtara mɨka!” yawɨrajai Gotɨyarɨna yagaainakei nyɨmaꞌnadɨka! Kamaalyai sara yawɨryaakei Gotɨyarɨna yagaainakei yɨmaꞌnakabaai nyɨmaꞌnadɨka!
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Maremwaalajarɨna Gotɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨsara mwasɨlaanyara “Sarei aꞌmwe tewaanyalyɨra,” jalɨkurakɨpɨnelyɨ. Nayaa yɨdaꞌna mamwaalyajarɨ yɨwetawakya pɨnɨngɨ wanganapɨjɨ bɨrala nyɨpɨdɨka!
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Sasarebaaibɨꞌ, Naangereraavɨ wɨgaimwadɨvɨsara nayaa yɨdaꞌna mwaaidɨvɨsarera. Yagaala pɨrɨwaai gɨraꞌmwagadadɨvɨsara mamwaaibɨna! Waainɨya yɨmakaalya kwalaalya manyadɨvɨsare. “Aꞌmweraavɨre nɨgwia gɨlyɨvɨsa sazangɨ maaꞌmuneinyɨ,” majadɨvɨsare.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Sɨmunyai tewaanyai wɨvadaihɨrakadelyɨyara sahwara Gotɨyai nebulyaꞌ yoimavajalɨkurakyaꞌ lɨmwadɨvɨsara wɨgaimwangera yɨmaꞌnɨpɨꞌderera.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Aayagaaꞌ “Gamɨrebwi tewaanyabwi daaka? Nayaa yadei daaka?” yɨbwakɨnapɨjɨ “Yo, sarei tewaanyalyɨ. Yuyara sara yawɨrangadɨvɨsalyɨ,” dɨnɨpɨjaraavɨ wɨgaimwangeraavɨ wɨmwaaihɨpɨꞌdere.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Sasarebaaibɨꞌ kumɨre aꞌmwe nayaa yɨdaꞌna mwaaidɨvɨsangɨra. Bulayagaala madɨpɨnengɨ. Aawa, sahɨnɨ sɨmunya nayaa yawɨpɨnengɨra. Yuyagaaꞌ kumɨre wawɨnyanna tewaanna lɨmwabɨnengɨra.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Naangereraavɨne wɨgaimwangera aꞌmwe gave pɨrɨvɨnannera mwaaidɨvɨsare. Kunnya jɨlɨkaimɨraayamɨlɨkaavɨjɨ kumɨre angengɨ mwaaihasamɨlɨkaavɨjɨ nayaa maremwaaidɨvɨsare.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Wɨgaimwangera nayaa wɨdaayɨpɨjaraavɨ aꞌmwera tɨnna wanganapɨjɨ “Sai aꞌmwe naangelyɨ. Tewaanyalyɨ,” dɨnɨpɨꞌdeꞌnanyɨ. Wɨgaimwangera nayaa yadɨvɨta sarera lɨka myadɨvɨꞌ lɨmwangebwina Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ lɨmwangebwina dɨragɨnna kujɨwaakapɨjɨ nayaa wɨꞌnɨpɨꞌdeꞌnanyɨ.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 “Maalɨkegaaꞌ gɨmɨnyawɨnna wɨdeinyɨ,” dɨwe kɨrɨꞌ yagaala dazaꞌ pɨkarya githawasɨvanaabɨhe.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Gɨmɨnyawɨnna yarai mabiꞌmayɨ yɨwɨjahaaꞌ “Gotɨyarera gamɨre angevɨyaraavɨne yabwina yawɨranganɨma!” daꞌgɨzɨ yagaala dazaꞌ dangadeꞌnanyɨ. Gamɨre angevɨyara Gotɨyai yuyagaaꞌ mwaaidere kusɨlaanyarera. Kusɨlaanyaꞌ Gotɨyare angevaakɨra. Nabaai sɨmyai angeꞌ yɨlaryaꞌnei dɨragɨnna wɨdaakunɨkabaaibɨꞌ “Gotɨyare yagaalyaꞌ nebulyasɨ,” dɨragɨnna wɨdadɨvɨsavaakɨra. Nebulyavɨ pesavaakɨra.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Nebula saꞌ Gotɨyare sabwina yagaala aaya kaavɨlyaꞌ naangaangesɨ. Nebula saꞌ Gotɨyai yoimavajalɨkurakyasɨ. Naangerɨna aaya kaavɨlyarɨna yoimavajalɨkurakyaꞌna naangaangesɨ. Saꞌ daresɨ.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.