1 Pedro 2
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC
1 Gotɨyarɨdaaꞌnyaihi mwaaihasavɨdaaꞌnyɨ kayaaꞌnanya yuya sabura dɨmarasɨꞌnyɨla! Kwaasɨ yagaala yuya sabulyɨ kwaasɨya sabulyɨ gɨlyɨvɨta kwalaalyajɨyaraavɨna sɨmunya kayaaꞌna yawɨta sabulyɨ bulayagaala yuya sajɨ sasare sa dɨmarasɨꞌnyɨla!
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Bwaranyamɨlɨka aamunyaꞌna mɨjɨka wiadevaaibɨꞌ Naangere yagaalyavɨna mɨjɨka yɨhyana! Sarevɨ “Yuneꞌna nevadaihasamaarana!” kadapɨjɨ sarɨnnya kuryara dɨragɨnyara yɨmaꞌnɨpɨꞌdeꞌnanyɨ.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Sareꞌ dɨnɨꞌ “ ‘Naangei negaimwadelyɨ,’ yawɨꞌmanɨgasaꞌ waburya naangeꞌna yɨhyakesɨ.” Sara nebulyaꞌna yɨhyanneihi gamɨre yagaalyavɨna yɨhɨvuꞌnana!
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Kɨraazɨtɨyaryawɨnna dɨvideihɨlyɨ. Sɨlaanga gaala gamɨ sahwalyɨ. Nemɨnyɨna gaalyabwi nejaavadelyɨ. Pɨrɨꞌ daresɨ. Sahwarɨna aꞌmwera “Waryaanyalyɨ,” deva marasɨꞌnesalyɨ. Pɨrɨꞌ daresɨ. Kwarɨna Gotɨyai “Nawɨꞌnya nebulyalyɨ,” daka wɨdahɨlakakelyɨ.
4 — ausente —
5 Nabaai sarɨmɨ saihi gamɨre gaalyabwi maareva sɨlaanga gaalyai kɨnɨnnakeihɨlyɨ. Aꞌmwera siangeꞌ majaꞌnera sɨlya wakadɨvɨtabaaibɨꞌ Gotɨyai gamɨreihɨrɨ yɨhɨmwaaihaka angevɨyaihɨrɨna gannya Kurya Tewaanyarɨ wɨlayɨhɨmwaaihɨvanɨkelyɨ. Nabaai sarɨmɨ pɨrizɨyara Gotɨyarɨna mubɨthɨka yɨraꞌdɨvɨta tewaanyaihi gamɨnyɨna wɨdaayadɨvɨsaihɨrɨ yɨhɨmwaaihɨvanɨkelyɨ. Sareihi pɨrizɨyara Gotɨyarɨna sipɨzipɨyaraavɨ yɨravetabaaibɨꞌ sarɨnnya kuryara Gotɨyarɨna duzaayideihɨlyɨ. Sara nayaa yɨpɨjaꞌ Gotɨyai Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨna yawɨꞌda yɨhɨmaaradelyɨ.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Kɨraazɨtɨyai sɨlaanga gaalaꞌnerɨna Gotɨyare bukuyavɨ dara dɨnɨkesɨ.
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Sarevɨdaaꞌnyɨ Naangerɨ lɨmwadɨvɨsaihɨrɨna Kɨraazɨtɨyai wana nawɨꞌnyalyɨ. Aꞌmwe malɨmwagi yɨpɨjaraavɨna dara dɨnɨkesɨ.
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Nabaai aꞌmwe malɨmwagi yɨpɨjaraavɨna dara dɨnɨkesɨ.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Sareꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyai mena kihɨthahɨlakaꞌ gamɨnyɨdaaꞌnyaihi gamɨreihi yɨmaꞌnesaihi sɨmya yɨsavaakɨ dahɨlakɨnɨkeihɨlyɨ. Gotɨyarɨna mubɨthɨka yɨraꞌdɨvɨsavaakɨyaihi Gotɨyai Maremwaaiderɨ wɨdaayadɨvɨsaihɨlyɨ. Sarɨmɨ anga naanga pimagɨnya tewaanyaihi gɨrɨkitaꞌnanya maayaihɨlyɨ. Gotɨyare aꞌmweihi, Gotɨyare gɨlyɨvɨsaihɨlyɨ. Sareihɨrɨ yɨhɨthahɨlakakeꞌna Gotɨyai yake yuya nawɨꞌnya ya sabwi duzɨwaakyideꞌnanyɨ. Sahwai jaka kihɨzɨvwaraꞌ jɨhɨnyaꞌ mena yagalyaꞌmaꞌna kyeꞌ gamɨre baaka nawɨꞌnyavɨ wɨlayɨhɨmwaaihakeꞌnanyɨ.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Kɨgaaꞌ aꞌmweihi mwaaletaihi mɨꞌ. Aawa. Dahaaꞌ Gotɨyare aꞌmweihɨlyɨ. Kɨgaaꞌ kale wɨgaimwangebwi maaresaihi mɨꞌ. Aawa. Dahaaꞌ Gotɨyarɨ sarɨmɨnyɨna kale wɨgaimwanga sabwi maakasaihɨlyɨ.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Nyaꞌmweihi, tewaanya nyɨvuꞌnadeihi yɨhɨthɨhaaꞌbwarɨma! Kwaaka davakɨ angavaayaihi yɨwɨnamavesaihi mwaaihasaꞌna sɨmunya ayabwi “Wabahɨlaakeꞌna kayaaꞌna yɨwɨneinyɨ. Maaꞌmujainyɨ,” yawɨresabwi mamɨdɨbɨna! Sasare sabura sarɨmɨre kuryarajɨ mala bwaꞌnadɨvɨsaꞌnanyɨ. Sarɨmɨre kuryara dɨragɨnna mwaaibɨka!
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ajɨmya yuyangɨyaraayaba nayaa yɨdaꞌna jɨla! Sasarebwina sarɨmɨ yadaapɨri sahwara kwaasɨ dɨnɨpɨjaꞌ “Kɨraazɨtɨyarera kayaaꞌna yadɨvɨsare.” Kɨrɨvɨ sarɨmɨre tewaanyabwi dara yawɨrangabɨꞌdeꞌ “O, sahwai nayaa yɨvanɨkeꞌ daaka!” Gotɨyai yawɨbwaryaꞌnei muꞌnyadɨvɨsaraayawɨnna bozɨyagaaꞌ sarɨmɨ “Malɨmwagyadɨvɨsara Gotɨyarɨna ‘Byaannakelyɨ,’ dɨpɨka!” dapɨjɨ nayaa yɨdaꞌna jɨla!
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Naangerɨna sɨmunya nayaa yawɨꞌdɨ aꞌmwe naangera yuyara gɨmaremwaaidɨvɨsaraavɨ kwaakewɨ dɨmwaala! Kingɨya naanga Sizaai mwaalɨkerɨna sahwarɨ kwaakewɨ dɨmwaala!
13 — ausente —
14 Nabaai gaꞌmaanɨya kwaraavɨjɨ kwaakewɨ dɨmwaala! Sahwaraavɨ kingɨya naangei Sizaai maryasaabakere. Aꞌmwe kayaaꞌna yadɨvɨsaraavɨ kayaaꞌnanya tɨvɨkɨryaꞌneꞌna kɨrɨꞌ nayaa yadɨvɨsaraavɨ yaya wɨmakɨlyaꞌneꞌnajɨ maryasaabakere.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Sasare gɨmɨ yadaaꞌgɨzɨyaꞌna Gotɨyarɨ tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨkelyɨ. Nayaa yadaaꞌgi sɨduꞌmaayara yawɨꞌdɨvɨꞌ “Kumɨrebwi kayaaꞌnanyabwi tɨnna wanganawaajɨ bɨrala wɨdaatheinera,” dara wangabɨꞌdeꞌ “O, tewaanna jɨvanɨgaꞌ!” Sara gɨmɨ yadɨ gɨmɨnyɨnebwina kayaaꞌnanya yɨnɨga wiꞌna majɨ yɨpɨnerera.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Nayaa dɨmwaala! Pwaraavɨ yaasɨwaꞌwawɨnyaigɨ wɨdaayaꞌneigɨ mamwaaidɨnneigɨnyɨ. Gotɨyai neyaarakeinera. Dɨragɨnyaigɨ gɨnnya dɨragɨnyabwina kayaaꞌnanyabwi mabwakakɨnna! Sarevɨ dara myawɨꞌdɨnna! “Dɨragɨnyaina mwaaihoꞌna kayaaꞌnanya yaajaꞌ sara yaana!” Sara myawɨꞌdɨnna! Aawa. Gotɨyare yaasɨwaꞌwawɨnyaigɨ dɨmwaala!
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Aꞌmwe yuyaraavɨre yayangɨ munyaba dɨmakɨla! Kɨraazɨtɨyare jaꞌmweraavɨna gɨvuꞌnana! Gotɨyarɨna yawɨꞌdɨ “Naangelyɨ. Dɨragɨnaangelyɨ,” lɨka nayaa jɨ! Kwaaka yuyavakɨya Kingɨya Sizaarɨne yayaꞌ munyaba dɨmakɨla!
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Angevɨ wɨdaayadɨnyaigɨ gɨnnya maremwaaiderɨna “Aꞌmwe naangelyɨ,” nayaa yawɨꞌdɨ lɨka yadɨ kwaakewɨ nayaa dɨmarulawakɨnna! Pwara tewaanna gɨmaremwaaidɨvɨsarajɨ nayaa kave gyadɨvɨsarajɨ gaveraavɨna mɨꞌ. Aawa. Kayaaꞌna gɨmaremwaaidɨvɨta kwaraavɨjɨ nayaa dɨmɨdɨna!
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yaasɨwaꞌwawɨnya gazaizai tewaanya yaderɨna daange yaasɨwaꞌna wɨjavadaapi Gotɨyarɨna sɨmunyai tewaanyai wɨvadaihɨrakadeꞌna sahwai murɨvɨkɨryada Gotɨyarɨ kuna mɨdɨnajavwina Gotɨyarɨ tewaanya wɨvuꞌnadelyɨ.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gɨmɨ kayaaꞌna yɨjaꞌna asɨlyɨ mala kagɨramapi murɨvɨkɨri yɨja saburɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai be yɨlaaya gɨmaryadelaka! Aawa. Gɨmɨ tewaanyabwi yɨjaꞌ kɨrɨꞌ asɨlyɨ mala yaasɨwaꞌna kagɨramapi daanga maaraꞌgɨzɨ murɨvɨkɨri yɨja dazahɨburɨdaaꞌnyɨ Gotɨyarɨ tewaanya wɨvuꞌnadelyɨ.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sasare sabwi mɨdɨnyaꞌneigɨnyɨ Gotɨyai jaka mena gɨzɨvwaramaarakeꞌnanyɨ. Kɨraazɨtɨyai gɨmɨnyɨna gaimwangeꞌna daanga maaraka murɨvɨkɨryaꞌ. “Nɨmɨ sara yebaaibɨꞌ nɨmɨre sɨvɨla yɨbwarɨmakupɨka!” daka givwarɨdaakwaꞌ.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Sahwai kayaaꞌnanyabwi yakai mɨꞌ. Gamɨre maangikɨ kwaasɨ yagaala wɨꞌnetai mɨꞌ.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Sahwarɨ bɨraiyagaalyajɨ wɨdɨna kyeꞌ bɨraiyagaala ayɨna mujakelyɨ. Sarɨ daanga wɨvɨnaka kɨrɨꞌ maiyagaala mujakelyɨ. Aawa. Gotɨyai yuyangɨne yɨdasavaꞌna yawɨbwaꞌdei sahwaraavɨ wɨrɨvɨkɨryaꞌneꞌna Gotɨyare asɨrɨ wɨmwangɨnakelyɨ.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Gamɨ sai gannya kɨlaakejɨkɨ nemɨre kayaaꞌnanya maaraka yɨsavɨ tɨmunadaavakelyɨ. Nemɨnyɨna “Sahwara kayaaꞌnanyanna balapɨjɨ yɨdaꞌmaraangebwina gaala mwaaibɨka!” daka balakelyɨ. Gamɨre kɨlaakejɨkɨ gaꞌbwaralyajɨ kayaaka kigaleꞌ daanga maarakelyɨ. Sasara gamɨnyɨ yɨmaꞌnakeꞌna ayɨna tewaanya yavadaꞌgala gyakelyɨ.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨgaaꞌ sipɨzipɨyara tusaꞌ yagalyaꞌmavesarabɨsaigɨ tewaanya mamwaalyagɨ. Aawa. Kɨraazɨtɨyai ayɨna mena kagɨmakabaꞌ dahaaꞌ gɨmɨre kuryarɨ maremwaalyai sipɨzipɨyaraavɨ maremwaaideryaba tewaanya mwaalagɨ.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.