1 Pedro 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gotɨyarɨdaaꞌnyaihi mwaaihasavɨdaaꞌnyɨ kayaaꞌnanya yuya sabura dɨmarasɨꞌnyɨla! Kwaasɨ yagaala yuya sabulyɨ kwaasɨya sabulyɨ gɨlyɨvɨta kwalaalyajɨyaraavɨna sɨmunya kayaaꞌna yawɨta sabulyɨ bulayagaala yuya sajɨ sasare sa dɨmarasɨꞌnyɨla!
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Bwaranyamɨlɨka aamunyaꞌna mɨjɨka wiadevaaibɨꞌ Naangere yagaalyavɨna mɨjɨka yɨhyana! Sarevɨ “Yuneꞌna nevadaihasamaarana!” kadapɨjɨ sarɨnnya kuryara dɨragɨnyara yɨmaꞌnɨpɨꞌdeꞌnanyɨ.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Sareꞌ dɨnɨꞌ “ ‘Naangei negaimwadelyɨ,’ yawɨꞌmanɨgasaꞌ waburya naangeꞌna yɨhyakesɨ.” Sara nebulyaꞌna yɨhyanneihi gamɨre yagaalyavɨna yɨhɨvuꞌnana!
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Kɨraazɨtɨyaryawɨnna dɨvideihɨlyɨ. Sɨlaanga gaala gamɨ sahwalyɨ. Nemɨnyɨna gaalyabwi nejaavadelyɨ. Pɨrɨꞌ daresɨ. Sahwarɨna aꞌmwera “Waryaanyalyɨ,” deva marasɨꞌnesalyɨ. Pɨrɨꞌ daresɨ. Kwarɨna Gotɨyai “Nawɨꞌnya nebulyalyɨ,” daka wɨdahɨlakakelyɨ.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nabaai sarɨmɨ saihi gamɨre gaalyabwi maareva sɨlaanga gaalyai kɨnɨnnakeihɨlyɨ. Aꞌmwera siangeꞌ majaꞌnera sɨlya wakadɨvɨtabaaibɨꞌ Gotɨyai gamɨreihɨrɨ yɨhɨmwaaihaka angevɨyaihɨrɨna gannya Kurya Tewaanyarɨ wɨlayɨhɨmwaaihɨvanɨkelyɨ. Nabaai sarɨmɨ pɨrizɨyara Gotɨyarɨna mubɨthɨka yɨraꞌdɨvɨta tewaanyaihi gamɨnyɨna wɨdaayadɨvɨsaihɨrɨ yɨhɨmwaaihɨvanɨkelyɨ. Sareihi pɨrizɨyara Gotɨyarɨna sipɨzipɨyaraavɨ yɨravetabaaibɨꞌ sarɨnnya kuryara Gotɨyarɨna duzaayideihɨlyɨ. Sara nayaa yɨpɨjaꞌ Gotɨyai Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨna yawɨꞌda yɨhɨmaaradelyɨ.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kɨraazɨtɨyai sɨlaanga gaalaꞌnerɨna Gotɨyare bukuyavɨ dara dɨnɨkesɨ.
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Sarevɨdaaꞌnyɨ Naangerɨ lɨmwadɨvɨsaihɨrɨna Kɨraazɨtɨyai wana nawɨꞌnyalyɨ. Aꞌmwe malɨmwagi yɨpɨjaraavɨna dara dɨnɨkesɨ.
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Nabaai aꞌmwe malɨmwagi yɨpɨjaraavɨna dara dɨnɨkesɨ.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Sareꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyai mena kihɨthahɨlakaꞌ gamɨnyɨdaaꞌnyaihi gamɨreihi yɨmaꞌnesaihi sɨmya yɨsavaakɨ dahɨlakɨnɨkeihɨlyɨ. Gotɨyarɨna mubɨthɨka yɨraꞌdɨvɨsavaakɨyaihi Gotɨyai Maremwaaiderɨ wɨdaayadɨvɨsaihɨlyɨ. Sarɨmɨ anga naanga pimagɨnya tewaanyaihi gɨrɨkitaꞌnanya maayaihɨlyɨ. Gotɨyare aꞌmweihi, Gotɨyare gɨlyɨvɨsaihɨlyɨ. Sareihɨrɨ yɨhɨthahɨlakakeꞌna Gotɨyai yake yuya nawɨꞌnya ya sabwi duzɨwaakyideꞌnanyɨ. Sahwai jaka kihɨzɨvwaraꞌ jɨhɨnyaꞌ mena yagalyaꞌmaꞌna kyeꞌ gamɨre baaka nawɨꞌnyavɨ wɨlayɨhɨmwaaihakeꞌnanyɨ.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Kɨgaaꞌ aꞌmweihi mwaaletaihi mɨꞌ. Aawa. Dahaaꞌ Gotɨyare aꞌmweihɨlyɨ. Kɨgaaꞌ kale wɨgaimwangebwi maaresaihi mɨꞌ. Aawa. Dahaaꞌ Gotɨyarɨ sarɨmɨnyɨna kale wɨgaimwanga sabwi maakasaihɨlyɨ.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Nyaꞌmweihi, tewaanya nyɨvuꞌnadeihi yɨhɨthɨhaaꞌbwarɨma! Kwaaka davakɨ angavaayaihi yɨwɨnamavesaihi mwaaihasaꞌna sɨmunya ayabwi “Wabahɨlaakeꞌna kayaaꞌna yɨwɨneinyɨ. Maaꞌmujainyɨ,” yawɨresabwi mamɨdɨbɨna! Sasare sabura sarɨmɨre kuryarajɨ mala bwaꞌnadɨvɨsaꞌnanyɨ. Sarɨmɨre kuryara dɨragɨnna mwaaibɨka!
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ajɨmya yuyangɨyaraayaba nayaa yɨdaꞌna jɨla! Sasarebwina sarɨmɨ yadaapɨri sahwara kwaasɨ dɨnɨpɨjaꞌ “Kɨraazɨtɨyarera kayaaꞌna yadɨvɨsare.” Kɨrɨvɨ sarɨmɨre tewaanyabwi dara yawɨrangabɨꞌdeꞌ “O, sahwai nayaa yɨvanɨkeꞌ daaka!” Gotɨyai yawɨbwaryaꞌnei muꞌnyadɨvɨsaraayawɨnna bozɨyagaaꞌ sarɨmɨ “Malɨmwagyadɨvɨsara Gotɨyarɨna ‘Byaannakelyɨ,’ dɨpɨka!” dapɨjɨ nayaa yɨdaꞌna jɨla!
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Naangerɨna sɨmunya nayaa yawɨꞌdɨ aꞌmwe naangera yuyara gɨmaremwaaidɨvɨsaraavɨ kwaakewɨ dɨmwaala! Kingɨya naanga Sizaai mwaalɨkerɨna sahwarɨ kwaakewɨ dɨmwaala!
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Nabaai gaꞌmaanɨya kwaraavɨjɨ kwaakewɨ dɨmwaala! Sahwaraavɨ kingɨya naangei Sizaai maryasaabakere. Aꞌmwe kayaaꞌna yadɨvɨsaraavɨ kayaaꞌnanya tɨvɨkɨryaꞌneꞌna kɨrɨꞌ nayaa yadɨvɨsaraavɨ yaya wɨmakɨlyaꞌneꞌnajɨ maryasaabakere.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Sasare gɨmɨ yadaaꞌgɨzɨyaꞌna Gotɨyarɨ tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨkelyɨ. Nayaa yadaaꞌgi sɨduꞌmaayara yawɨꞌdɨvɨꞌ “Kumɨrebwi kayaaꞌnanyabwi tɨnna wanganawaajɨ bɨrala wɨdaatheinera,” dara wangabɨꞌdeꞌ “O, tewaanna jɨvanɨgaꞌ!” Sara gɨmɨ yadɨ gɨmɨnyɨnebwina kayaaꞌnanya yɨnɨga wiꞌna majɨ yɨpɨnerera.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Nayaa dɨmwaala! Pwaraavɨ yaasɨwaꞌwawɨnyaigɨ wɨdaayaꞌneigɨ mamwaaidɨnneigɨnyɨ. Gotɨyai neyaarakeinera. Dɨragɨnyaigɨ gɨnnya dɨragɨnyabwina kayaaꞌnanyabwi mabwakakɨnna! Sarevɨ dara myawɨꞌdɨnna! “Dɨragɨnyaina mwaaihoꞌna kayaaꞌnanya yaajaꞌ sara yaana!” Sara myawɨꞌdɨnna! Aawa. Gotɨyare yaasɨwaꞌwawɨnyaigɨ dɨmwaala!
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Aꞌmwe yuyaraavɨre yayangɨ munyaba dɨmakɨla! Kɨraazɨtɨyare jaꞌmweraavɨna gɨvuꞌnana! Gotɨyarɨna yawɨꞌdɨ “Naangelyɨ. Dɨragɨnaangelyɨ,” lɨka nayaa jɨ! Kwaaka yuyavakɨya Kingɨya Sizaarɨne yayaꞌ munyaba dɨmakɨla!
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Angevɨ wɨdaayadɨnyaigɨ gɨnnya maremwaaiderɨna “Aꞌmwe naangelyɨ,” nayaa yawɨꞌdɨ lɨka yadɨ kwaakewɨ nayaa dɨmarulawakɨnna! Pwara tewaanna gɨmaremwaaidɨvɨsarajɨ nayaa kave gyadɨvɨsarajɨ gaveraavɨna mɨꞌ. Aawa. Kayaaꞌna gɨmaremwaaidɨvɨta kwaraavɨjɨ nayaa dɨmɨdɨna!
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yaasɨwaꞌwawɨnya gazaizai tewaanya yaderɨna daange yaasɨwaꞌna wɨjavadaapi Gotɨyarɨna sɨmunyai tewaanyai wɨvadaihɨrakadeꞌna sahwai murɨvɨkɨryada Gotɨyarɨ kuna mɨdɨnajavwina Gotɨyarɨ tewaanya wɨvuꞌnadelyɨ.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gɨmɨ kayaaꞌna yɨjaꞌna asɨlyɨ mala kagɨramapi murɨvɨkɨri yɨja saburɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai be yɨlaaya gɨmaryadelaka! Aawa. Gɨmɨ tewaanyabwi yɨjaꞌ kɨrɨꞌ asɨlyɨ mala yaasɨwaꞌna kagɨramapi daanga maaraꞌgɨzɨ murɨvɨkɨri yɨja dazahɨburɨdaaꞌnyɨ Gotɨyarɨ tewaanya wɨvuꞌnadelyɨ.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sasare sabwi mɨdɨnyaꞌneigɨnyɨ Gotɨyai jaka mena gɨzɨvwaramaarakeꞌnanyɨ. Kɨraazɨtɨyai gɨmɨnyɨna gaimwangeꞌna daanga maaraka murɨvɨkɨryaꞌ. “Nɨmɨ sara yebaaibɨꞌ nɨmɨre sɨvɨla yɨbwarɨmakupɨka!” daka givwarɨdaakwaꞌ.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Sahwai kayaaꞌnanyabwi yakai mɨꞌ. Gamɨre maangikɨ kwaasɨ yagaala wɨꞌnetai mɨꞌ.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Sahwarɨ bɨraiyagaalyajɨ wɨdɨna kyeꞌ bɨraiyagaala ayɨna mujakelyɨ. Sarɨ daanga wɨvɨnaka kɨrɨꞌ maiyagaala mujakelyɨ. Aawa. Gotɨyai yuyangɨne yɨdasavaꞌna yawɨbwaꞌdei sahwaraavɨ wɨrɨvɨkɨryaꞌneꞌna Gotɨyare asɨrɨ wɨmwangɨnakelyɨ.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Gamɨ sai gannya kɨlaakejɨkɨ nemɨre kayaaꞌnanya maaraka yɨsavɨ tɨmunadaavakelyɨ. Nemɨnyɨna “Sahwara kayaaꞌnanyanna balapɨjɨ yɨdaꞌmaraangebwina gaala mwaaibɨka!” daka balakelyɨ. Gamɨre kɨlaakejɨkɨ gaꞌbwaralyajɨ kayaaka kigaleꞌ daanga maarakelyɨ. Sasara gamɨnyɨ yɨmaꞌnakeꞌna ayɨna tewaanya yavadaꞌgala gyakelyɨ.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨgaaꞌ sipɨzipɨyara tusaꞌ yagalyaꞌmavesarabɨsaigɨ tewaanya mamwaalyagɨ. Aawa. Kɨraazɨtɨyai ayɨna mena kagɨmakabaꞌ dahaaꞌ gɨmɨre kuryarɨ maremwaalyai sipɨzipɨyaraavɨ maremwaaideryaba tewaanya mwaalagɨ.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.