1 Pedro 1

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pitainyɨ Jizaazai Kɨraazɨtɨyai Nyɨdaasadeinyɨ Apozelɨyainyɨ pɨkarya dazaꞌ yɨhithawasɨwaabe. Anga Naanga Podaazɨ, Galezɨya, Kapaathozɨya, Ezɨya, Bɨthinɨya, sangɨ gazabazaba angavaayaihi mwaaihasaihɨrɨna yɨhithawasɨwaabe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Kɨgaakuna Gotɨyai Nɨmwai sarɨmɨnyɨna mena yawɨraka yune gamɨ sahwarɨna yɨhɨthahɨlakakeihɨlyɨ. Kurya Tewaanyai Gotɨyareihi nawɨꞌnyaihɨrɨ yɨhɨmwaaihakeihɨlyɨ. Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ mɨdɨnyaꞌna, nabaai gamɨre taweꞌ sarɨmɨnyɨ aalya yɨhyaꞌneꞌna nawɨꞌnyaihi yɨmaꞌnyaꞌna yɨhɨthahɨlakakeihɨlyɨ. Sareihɨrɨne yangeꞌna tewaanna wɨgaimwangebulyɨ kwaamuꞌnanyabulyɨ naanna yɨhɨmwaaihana!
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyare Gotɨyai Ganɨmaangerɨ yɨlaaya nayaa maryaana! Nemɨnyɨ kale naangeꞌna negaimwagakeꞌna Kɨraazɨtɨyarɨna Gotɨyarɨdaaꞌnyainaavɨ gaala mena nemwaaihakelyɨ. Sahwai Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ bainɨkeraayawɨ ayɨna yɨdɨkaavakevɨ mudɨkeinaavɨ gaala mena nemwaaihakelyɨ. Nabaai sahwarɨnevɨ gaalyabwineina yɨmaꞌnona “Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ mwalaadeꞌnanyɨ,” dɨragɨnna jemwaalyaꞌneinaavɨ mena nemwaaihakelyɨ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Gamɨre kaimɨraayainaavɨ mena nemwaaihakeꞌna Nenɨmaangere yuya maraadenna dɨragɨnna yemwaaimanɨgo. Sarenna yuna kayaaka yɨnadenna mɨꞌ. Bwia buradenna mɨꞌ. Sarenna gɨrɨkitaꞌnanya yɨmaꞌnadenna mɨꞌ. Waryaanya yɨmaꞌnadenna mɨꞌ. Sarenna gwarakuradenna mɨꞌ. Yarai yɨwodenna mɨꞌ. Sarɨmɨnyɨne yemwaalya Sɨgunyavɨ Gotɨyai dame daavɨkengɨra.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Sarenna sarɨmɨnyɨnengɨ. Gotɨyare dɨragɨnyavɨ sarɨmɨnyɨna dame daavɨkeihɨlyɨ. Sahwarɨna dɨragɨnna lɨmwabɨzaꞌna dame daavɨkelyɨ. Yɨnahu padaihasamaaryaꞌnevɨ dɨmwaalyideꞌna dame daavɨkelyɨ. Padaihasamaata saꞌ yemwaala yɨhivanɨkeꞌ Yɨrɨka aayagaaꞌ kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabathesɨ. Sareburana yɨlaaya nayaa maryaana!
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Yuya sahɨnɨngɨna yɨlaaya naanga yɨvanɨgasaihɨlyɨ. Dahaaꞌneꞌ maalɨkegaaꞌnesɨ dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya taanginyanna yɨjɨwaalyanna taanga yɨhɨzaavanɨgata kɨrɨꞌ yɨlaaya yɨvanɨgasaihɨlyɨ.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Taanga yɨhɨzaavanɨgata sareꞌna yawɨta kwalaalya mipɨnera! Taanga sasare sabwi dara yɨbwarɨdaakuvanɨꞌ “Taanga wiada kɨrɨꞌ Naangerɨ dɨragɨnna kuna lɨmwamanɨgasare. Sareꞌna kumɨre lɨmwangebwi nebulyasɨ.” Nemɨ “Golɨya tewaanya nevuꞌnadesɨ,” yawɨꞌdaa kɨrɨꞌ dɨkevɨ yaamɨjɨyaꞌna marapɨraayadɨvɨꞌ kwaakeꞌ nade golɨya dɨragɨnyaꞌ maaꞌdɨvɨtabaaibɨꞌ sarɨmɨre lɨmwangebwina dɨragɨnyabwi yɨmaꞌnadeꞌna taanga yɨhivanɨkebulyɨ. Golɨya kayaaka yɨwode kɨrɨꞌ Naangerɨ lɨmwangebwi golɨya sahɨrɨꞌbɨta mɨꞌ. Aawa. Saꞌ golɨyavɨ wavɨlavaka yɨ tewaanya nawɨꞌnyaangesɨ. Yuyagaaꞌ warɨbainagwodesɨ. Sarɨmɨre dɨragɨnyabwi yɨvaimwagatheꞌna taanga yɨhivanɨkeꞌnanyɨ. Dɨvi Jizaazai Kɨraazɨtɨyai kuꞌmaayaba yɨmaꞌnaabathehaaꞌ Gotɨyai “Lɨmwagesaraavɨ yɨlaaya naanga wima! Byaannakeraavɨ wɨmwaaihɨma! Sahwaraavɨre yaya makɨlɨma!” kadaꞌ taanga yɨhivanɨꞌ.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ tɨnna mwanganyeta kwaihi kɨrɨꞌ sahwarɨna yɨhɨvuꞌnɨvanɨkelyɨ. Dahaaꞌ tɨnna kuna mwanganyadɨvɨta kwaihi kɨrɨꞌ sahwarɨ lɨmwadɨvɨsalyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨlaaya naanga nebwina yɨvanɨgasaihɨlyɨ. Yɨlaaya dazaꞌ naangeꞌ tewaanaangeꞌ byaannakeꞌ warɨkesɨ. Sahɨrɨꞌ nemɨre maangejɨ yɨnɨga wiꞌna wɨjɨwakaadeꞌ mɨꞌ. (Aawa. Naangaangesɨ.)
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Sarɨmɨ Naangerɨ lɨmwanga yunevɨna dara yawɨꞌmwaasaihɨlyɨ “Aayagaaꞌ Gotɨyai nemɨre kuryaraavɨ yɨnahu nevadaihasamaaradelyɨra.” Sareꞌna yɨlaaya naanga dazaꞌ yɨvanɨgasaihɨlyɨ.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Padaihasamaata saburɨneꞌ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwakyaasara pɨropetɨyara bɨrɨna bɨrɨna yeva yawɨyawɨta yaasasɨ. Sɨnnawɨ sahwara yaata sarɨmɨnyɨne yanga wɨgaimwanga naangevɨ yɨhɨzaayaꞌnevɨna nemɨnyɨna dɨnɨkesɨ.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Sɨnnawɨ Kɨraazɨtɨyare Kuryai pɨropetɨyaraavɨ sɨmunyangɨ wɨlaraka yɨbwarɨdaakuna, Kɨraazɨtɨyarɨ daanga wɨvɨnyaꞌnesɨ dɨvidaaꞌnyɨ byaanna dɨragɨnyajɨ maaryaꞌnesɨ sɨnnawɨ jalɨkurakyaakelyɨ. Sahwara yawɨyawɨta “Gathɨngaaꞌ yɨmaꞌnadehaakaka?” Nabaai “Benɨnna yɨmaꞌnadengaka dazagaaꞌ?”
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Sahwaraavɨ Gotɨyai mena yɨbwarɨdaakuna “Bɨramaꞌmwaata daza sarɨmɨnyɨnenna mɨꞌ. Aawa. Dɨvidaaꞌnyaraavɨnengɨra.” Sara yɨbwarɨdaakuna wiada pɨropetɨyara sa wɨdeve dɨnɨkengɨ. Sa sarɨmɨnyɨnengɨra. Yagaala tewaanyaꞌ Kɨraazɨtɨyai Wɨdaasakera yɨhɨzɨwaakesara daza yɨhɨtheꞌ. Gotɨyai Sɨgunyavɨdaaꞌnya Kurya Tewaanyarɨ maryasaabɨna kyaꞌ sahware dɨragɨnyavɨ yagaala tewaanyaꞌ wɨjɨwaakɨna yɨhyeꞌ. Nabaai tewaanya daza ejelɨyara kwarajɨ yawɨramaasavɨna wɨvuꞌnajarera.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Gotɨyai yuya sa yakeburɨdaaꞌnyɨ sarɨnnya sɨmunyabwi nayaa yavadaꞌgainapi nayaa dadɨvɨꞌ nayaa jemwaalyɨla! Jizaazai Kɨraazɨtɨyai kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabathevɨ sahwai yanga wɨgaimwangebwi naanga dazaꞌ yɨhɨzavaabathesɨ. Sarevɨ sarɨnnya sɨmunya yunebanna yawɨꞌdɨvɨꞌ yuna jemwaalyɨla!
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 “Nemɨ Gotɨyare kaimɨraayainera!” dapɨjɨ nayaa dɨmɨdɨnyɨla! Kɨgaaꞌ sarɨmɨ yagaala tewaanyavɨna sɨmunya kuneihɨrɨ yɨhɨvuꞌnakeꞌna kayaaꞌnanya yesaihɨlyɨ. Dahaaꞌ sasare sabwi ayɨna namɨdɨbɨthɨka!
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Aawa. Nawɨꞌnya dɨmwaalyɨla! Gotɨyai jaka mena yɨhɨzɨvwaramaarakei sahwai nawɨꞌnyaangelyɨ. Gɨrɨkitaꞌnanyai mɨka! Sahwai nawɨꞌnyaangei mwaalɨkabaaibɨꞌ nawɨꞌnya jideꞌna nawɨꞌnyaihi jɨmaꞌnyɨla!
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Sarevɨ Gotɨyare bukuyaꞌ dara dɨnɨkesɨ. Nɨmɨ gɨrɨkitaꞌnanya maayainyɨ nawɨꞌnyainyɨ. Sareburɨdaaꞌnyɨ nawɨꞌnyaihi dɨmwaalyɨla! Sara dɨnɨkeꞌnanyɨ.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Sarɨmɨ Gotɨyarɨ wɨdadɨvɨkɨ “Nɨmwai.” Gotɨya dazai aꞌmwe naangeraavɨna tewaanyabwina marayawɨbwaꞌdei mɨꞌ. Aꞌmwe maalɨkeraavɨna kayaaꞌnanyabwina marayawɨbwaꞌdei mɨꞌ. Gazaizai sara yade sabwina nayaa marayawɨbwaꞌdelyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ “Nɨmwai,” wɨdɨpɨjaꞌ “Naangelyɨ. Dɨragɨnaangelyɨ,” yawɨꞌdɨvɨꞌ Sɨgunyavɨneihi kwaaka dathavakɨ angavaayaihi mwaaidɨvɨsagaaꞌ nayaa yɨdaꞌna jɨla!
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Kɨgaakuna Ne sɨnnawɨnyaraavɨrebwi yɨhɨzaaveta waryaanyabwina yesaihɨlyɨ. Sareihi yaasɨwaꞌna mwaaidɨvɨꞌ Gotɨyai yɨhɨmubaka kayaaꞌnanyaburɨ wɨla yɨhyaarakeihɨlyɨ. Sarɨmɨ mena yawɨꞌmanɨgaꞌ “Kayaaka yɨnade nɨgwia pɨnɨjɨ golɨya kɨnɨjɨ manemubyakengɨ.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Aawa. Kɨraazɨtɨyare tawesɨ nemubamaarakesɨ. Tawe dazaꞌ mubya naangesɨ.” Aꞌmwera kumɨre kayaaꞌnanyabwina Gotɨyarɨna sipɨzipɨya dɨwɨnya yɨwihwaarya saza muwarikerɨ tadɨvɨtabaaibɨꞌ Kɨraazɨtɨyai nawɨꞌnyaangei gɨrɨka maayai nemɨnyɨneꞌna balakelyɨ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Gotɨyai Kwaakevaꞌ mwakyagaaꞌ wawɨnya dazaꞌ yaꞌnerɨ Kɨraazɨtɨyarɨ sɨnnawɨ dahɨlakyaakelyɨ. Sareꞌ kɨrɨꞌ aayaꞌne dahasa sarɨmɨnyɨneꞌna gaimwanga yɨhyaꞌnei kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabakegaakɨra.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Sahwai gamɨreihɨrɨ yɨhɨmwaihadaaꞌnyɨ sarɨmɨ Gotɨyarɨ lɨmwadɨvɨsaihɨlyɨ. Gotɨya sahwai Kɨraazɨtɨyarɨ baryarɨ yɨdɨkaavaka byaanna dɨragɨnyaꞌ wɨjaavakelyɨ. Kɨraazɨtɨyai yɨhɨmwaaihaka sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyarɨ lɨmwadɨvɨꞌ Gotɨyarɨna yemwaaihasalyɨ.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Sarɨmɨ yagaala nebula dazaꞌ mɨdɨdɨvɨsavɨ sarɨnnya kuryaraavɨ gɨrɨkitaꞌnanya duimwagasɨꞌnɨgasaihɨlyɨ. Sareihi sɨryaꞌmweraavɨna nebulyaꞌna yɨmaꞌnyaꞌneihi sɨryaꞌmwe pwaihɨrɨ sɨmunya yuyangɨ dɨragɨnna yɨhɨvuꞌnana!
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Mudɨkeihi mena yɨmaꞌnesaꞌna sara jɨla! Dɨvidaaꞌnyɨ kayaaka yɨnyaꞌneyuraavɨdaaꞌnyɨ mudɨkeihi mimaꞌnyeꞌ. Aawa. Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ kayaaka minyaderɨdaaꞌnyɨ mudɨkeihi yɨmaꞌnesaihɨlyɨ. Gotɨyare yagaala yawɨralɨmwanna yeva mudɨkeihi yɨmaꞌnesasɨ. Yagaala saꞌ gaalyabwi kɨnɨnnakeꞌ yuyagaaꞌ warɨbainadesɨ.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Dara dɨnɨkeꞌnanyɨ
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Kɨrɨꞌ Naangere yagaalyaꞌ baideꞌ mɨꞌ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.