1 João 5

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gazaizai “Jizaazai sahwai Gotɨyai dahɨlakaka maryasaabakei Kɨraazɨtɨyalyɨ,” lɨmwadei dazai Gotɨyarɨdaaꞌnyalyɨ. Nabaai gazaizai ganɨmaangerɨna wɨvuꞌnadei gamɨre kaimɨraayarɨna wɨvuꞌnadelyɨ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Nemɨ Gotɨyarɨna tewaanya nevuꞌnajaina gamɨre kɨwɨnya dɨnɨke mɨdɨdaanyaꞌna dareꞌ yawɨꞌdaanyɨ “Sareina Gotɨyare kaimɨraayaraavɨna tewaanya nevuꞌnɨvanɨkeine.”
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyarɨna tewaanya wɨvuꞌnyaꞌnebwi daꞌdarebwinesɨ. Gamɨre kɨwɨnya dɨnɨke mɨdɨdaanyaꞌnanyɨ. Nabaai gamɨre kɨwɨnya dɨnɨke taanginya maayangɨra.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Sarevɨdaaꞌnyɨ gazamɨlɨsamɨlɨꞌ Gotɨyare kaimɨraayamɨlɨꞌ yɨmaꞌnajamɨlɨꞌ Kwaakevakɨya sabwi dathɨwamanɨkemɨlɨkɨra. Kwaakevakɨya sabwi dathɨwangebwi daꞌdarebwina. Gawaalɨvaangerɨ lɨmwadaanyaꞌnanyɨ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Kwaakevakɨya sabwi dathɨwamanɨkei aaihwalaka? Dazai dareꞌ lɨmwadelyɨ “Jizaazai Gotɨyare Gawaalɨvaangelyɨ.” Sarei gavelyɨ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Dazahwai Jizaazai Kɨraazɨtɨyai aalyavɨ bavɨtaazɨya yavɨnesɨ gamɨre taweꞌ walaabaka balakevɨnesɨ Sɨgunyavɨdaaꞌnyai walaabakeꞌnanyɨ. Yune aalya wɨvaihya sabwinevɨna walaabakei mɨꞌ. Aawa. Aalyavɨnebwinajɨ tawevɨnebwinajɨ walaabakelyɨ. Kuryai nebulyavɨ aaya kaavɨlyarɨneꞌna Kurya sahwai yagaala saꞌna jalɨkurakadelyɨ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Jalɨkurakya dawaai data warɨkennanyɨ.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Yɨ pwai Kuryai, yɨ pɨrɨꞌ aalyaꞌ, yɨ pɨrɨꞌ taweꞌ. Dawaai data sa yagaala gave pɨrɨꞌnanyaꞌ jalɨkurakadesɨ. Jalɨkurakya saꞌ daresɨ. Jizaazai Gotɨyare Gawaalɨvaangelyɨ.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Aꞌmwera jalɨkurakɨpɨjaꞌ “Nebulyasɨ,” dadaanyɨ. Yɨthaanyi! Gotɨyai jalɨkurakyaꞌ aꞌmweraavɨrevɨ wavɨlavɨkesɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ Gawaalɨvaangerɨna Gotɨyai nejalɨkurakadeꞌ nebulyasɨ. Gotɨyare jalɨkurakya dareꞌnanyɨ. Jizaazai Nyɨbwaalɨvaangelyɨra.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Gotɨyare Gawaalɨvaangerɨ lɨmwadei gamɨre sɨmunyavɨ jalɨkurakya saꞌ wɨwarɨkelyɨ. Gotɨyarɨneꞌ malɨmwagyadei dadelyɨ “Gotɨyai kwaasɨ yagaala dadelyɨ.” Gotɨyai Gawaalɨvaangerɨna “Nɨmɨnyɨdaaꞌnyalyɨ,” jalɨkurakyaꞌ malɨmwagyadeꞌna dadelyɨ “Kwaasɨ yagaala dadelyɨ.”
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Jalɨkurakya daresɨ. Gotɨyai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyaꞌnebwi nejaavakesɨ. Gaalyaꞌne saburɨ kaavɨlyaꞌ Gawaalɨvaangerɨ wɨlawɨwarɨka.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Sarevɨdaaꞌnyɨ Gawaalɨvaangei kɨnɨnnakei gaalyaꞌne sabwi kɨnɨnnakelyɨ. Gotɨyare Gawaalɨvaangei maayai gaalyaꞌne sabwi maayalyɨ.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yagaala daza yɨhithawasɨwaabe. Gotɨyare Gawaalɨvaangerɨ lɨmwadɨvɨsaihi “ ‘Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyaꞌne sabwi kɨnɨnnakeine,’ dɨpɨka!” dena yɨhithawasɨwaabe.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Gotɨyaryaba dɨragɨnna daꞌdaa wɨdadaanya daꞌdaresɨ. Gotɨyai sɨmunya yawɨꞌdevɨna yɨdanganawaajɨya pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ kadɨka newɨꞌnada sara yaderɨnera.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 “Yɨdanganaanne kadɨka newɨꞌnadelyɨ,” yawɨꞌmanɨgovɨ kɨrɨvɨnajɨ yawɨꞌmanɨgo. Sahwarɨ yɨdangadaanya mena maaꞌmwona. Dɨragɨnna yawɨꞌmwona. Sareꞌ nebwina nejaavadelyɨ.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Aꞌmwe pwai kwai dara wanganajaꞌ “O, nyaꞌmwei Kɨraazɨtɨyarei kayaaꞌnanyaꞌ jɨvanɨka! Kayaaꞌnanya saꞌ sahwarɨ Dɨkevɨ marasɨꞌnyaꞌneꞌ daaka!” Sara wanganajaꞌ Gotɨyarɨ kidaanganojɨ marasɨꞌnojɨ gaalyaꞌneꞌ tewaanna wɨjaavadelyɨ. Aꞌmwe kayaaꞌnanyanna Dɨkevɨ mamarasɨꞌnyaꞌne yɨpɨjaraavɨna yɨhɨthɨwa. Sareꞌ kɨrɨꞌ kayaaꞌnanya pɨbwi Dɨkevɨ marasɨꞌnyaꞌnebwi warɨꞌ. Dazahɨrɨꞌna jɨthaanganyideꞌna mihɨzɨvanɨge.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Yuya yɨdaꞌmaraangebwi kayaaka yɨgaide sabura sa kayaaꞌnanyabulyɨ. Kɨrɨꞌ kayaaꞌnanya pɨnɨ aꞌmweraavɨ Dɨkevɨ yuna mamarasɨꞌnyaꞌne warɨꞌ.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Nemɨ yawɨꞌmanɨgo. Gazaizai Gotɨyare kaimɨraayai mwaalajai kayaaꞌnanyabwi mɨdɨdei mɨꞌ. Aawa. Sahwarɨ Gotɨyarɨdaaꞌnyai nayaa maremwaalɨkelyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ Kayaaꞌnanyai sahwarɨ lɨmwagathei mɨꞌ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nemɨ yawɨꞌmanɨgo. Gotɨyareina mwaaiho. Aꞌmwe Kwaaka yuyavakɨyabwinera Kayaaꞌnanyarɨ wɨlakasarera. Sahwai maremwaalɨkere.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Kɨrɨꞌ nemɨ yawɨꞌmanɨgo. Gotɨyare Gawaalɨvaangei bakei sɨmunya tewaanyaꞌ nejaavɨkelyɨ. “Gotɨyai Nebulyarɨ yawɨralɨmwabɨka!” daka sɨmunyaꞌ nejaavɨkelyɨ. Nebula Sahwarɨ wɨlamwaaihoine. Gawaalɨvaanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlawɨmwaaihoꞌnanyɨ. Sahwai Gotɨya nebulyalyɨ. Sahwai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyaꞌneburɨ aaya kaavɨlyalyɨ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Nɨmɨre kaimɨraaya maalɨkeihi, aꞌmwaꞌmwe kwaasɨgotɨyaraavɨna dameihi dɨthaayɨla! Sahwaraavɨ yɨlaaya mipɨnera!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.