1 João 4
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI
1 Nyɨvuꞌnadeihi, aꞌmwe kwalaalyara kwaasɨ dadɨvɨꞌ “Gotɨyare Kuryai sɨmunyavɨ nyɨdada yɨhɨzɨwaakɨvanɨgeinyɨ.” Sara dadɨvɨꞌ Kwaakevakɨ walyuna yadɨvɨꞌ yaasɨwaꞌna kwaasɨ wɨjɨwakamarivanɨgasavɨdaaꞌnyɨ yuyara “Kuryai kɨnɨnnakeinyɨ,” yɨhɨthadɨvɨsaraavɨ yaasɨwaꞌna malɨmwabɨna! Aawa. “Gotɨyai gannya Kuryarɨ wɨjaavakei dɨngaka? Kuryarɨ mujaayakei dɨngaka?” dapɨjɨ kumɨre kurya sahwaraavɨ yaamɨjɨ jawɨbwarila!
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Yawɨbwata sareꞌ daresɨ. “Gotɨyare Kuryai kɨnɨnnakei daaka?” dapɨjɨ dara jawɨranganyide. “Jizaazai Kɨraazɨtɨyai kɨlaaꞌnakei yɨmaꞌnaabakelyɨ,” jalɨkurakadei yɨ sahwai Gotɨyare Kuryai kɨnɨnnakelyɨ.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Gazaizai Jizaazai kɨlaaꞌnakerɨna sara majalɨkurakivanɨkei Gotɨyare Kuryai kɨnɨnnakei mɨꞌ. Sahwai yɨmakei kɨnɨnnakelyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨne Yɨkamaangerelyɨ. Miꞌna dara wɨꞌnadɨvɨꞌ “Kɨraazɨtɨyarɨne Yɨkamaangei yɨmaꞌnaabathelyɨ.” Dahaaꞌ yɨmakei kɨnɨnnakera kwaasɨ wɨjɨwaakadɨvɨtara mena mwaaleva Kɨraazɨtɨyarɨ Yɨkamaangere sɨmunya yawɨꞌdɨvɨsare.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Nɨmɨre kaimɨraaya maalɨkeihi, sarɨmɨ Gotɨyareihɨlyɨ. Kwaasɨ wɨjɨwaakadɨvɨta sahwaraavɨ sarɨmɨ mena dathɨwamwaava. Kuryai wɨlayɨhɨmwaalɨka dazai aꞌmwe Kwaakevakɨyabwineraavɨ Kayaaꞌnanyai wɨlamwaalɨkerɨ wavɨlavɨkelyɨ. Sareꞌna wavɨlavɨkere dɨragɨnyaꞌ maareva mena dathɨwamwaava.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Kwaasɨ wɨjɨwaakadɨvɨta sahwara Kwaaka dazavakɨyabwineraavɨrerera. Sarevɨ kumɨre yagaalyaꞌ yune Kwaaka savakɨyabwinesɨ. Aꞌmwe Kwaaka savakɨyabwinera yagaala saꞌ kadɨka wɨꞌnadɨvɨsare.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nemɨ Gotɨyareinera. Gotɨyarɨ yawɨrangadei dazai kadɨka newɨꞌnadelyɨ. Gotɨyarei mamwaalyɨkei kadɨka newɨꞌnadei mɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ dareꞌ yawɨꞌdaanyɨ “Newɨꞌnadei sahwai Nebulyaꞌne Kuryai kɨnɨnnakelyɨ. Manewɨꞌnyadei sahwai Kwaasɨ Dadei Kayaaꞌnanyai kɨnɨnnakelyɨ.”
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nyɨvuꞌnadeihi, kale wiaꞌnebwi Gotɨyarɨdaaꞌnyaꞌna nemɨnyɨ pwaraavɨna kale neyana! Gazaizai gyaꞌmweraavɨna kale wiadei sai Gotɨyarei mwaalɨkelyɨ. Gotɨyarɨ nebulyavaꞌna yawɨrangadelyɨ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kale mwiaꞌnei Gotɨyarɨ myawɨranganyɨkelyɨ. Gotɨyai, kale wiaꞌneburɨ aaya kaavɨlyalyɨ. Sareꞌna sai Gotɨyarɨ myawɨranganyɨkelyɨ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Gotɨyai yawɨꞌna “Nyɨbwaalɨkɨna aꞌmwera gaalyabwina mwaaibɨka!” daka gannya Gawaalɨvaangei gave pwainanyarɨ Kwaakevakɨna maryasaabɨna yakelyɨ. Sarevɨ dareꞌ yawɨꞌdaanyɨ “Ai, Gotɨyai nemɨnyɨna kale naanga wikeꞌ kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabakesɨ.”
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Kale naanga wiaꞌnebwi daꞌdarebwinanyɨ. Nemɨnyɨ Gotɨyarɨna tewaanya nevuꞌnadevwi mɨꞌ. Aawa. Sahwai nemɨnyɨna kale naanga kwiaꞌ nemɨre kayaaꞌnanyanna Gawaalɨꞌ Gotɨyarɨ sɨnna tɨka wɨdaꞌdevwi mubamarasɨꞌnyaꞌnei balyaꞌnerɨ maryasaabakebulyɨ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nyɨvuꞌnadeihi, Gotɨyai nemɨnyɨna kale naanga sara wiakevɨdaaꞌnyɨ nabaai saina neyaꞌmweraavɨna pwai pwarɨna kale neyanneine.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Gotɨyarɨ tɨnna wangadei aꞌmwei aane pwai kwai mɨꞌ. Sareꞌ kɨrɨꞌ saina neyaꞌmweraavɨna pwai pwarɨna kale neyajainaavɨ Gotɨyai kuna wɨlanemwaalɨkelyɨ. Nemɨre sɨmunyavɨ yunebanna gamɨre kale naanga wiaꞌnebwi naanga yune nebulyaꞌnanyabwi wɨlanewaꞌdevulyɨ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Gannya Kuryarɨ nejaavɨkeꞌna dareꞌ yawɨꞌdaanyɨ “Sahwarɨ kuna wɨlamwaaiho. Nemɨnyɨ kuna wɨlanemwaalɨꞌ.” Yɨ sasarevɨnyɨ.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Nemɨ sahwaina tɨnna wanganɨbainona jalɨkurakɨvanɨgo. Nɨmwai Gawaalɨvaangerɨ maryasaabakelyɨ Kwaakevakɨyaraavɨne padaihasamaaꞌderɨ.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Gazaizai jalɨkurakɨna “Jizaazai Gotɨyare Gawaalɨvaangelyɨ,” yɨ sara jalɨkurakɨna yajarɨ Gotɨyai kuna wɨlamwaalɨꞌ. Nabaai Gotɨyarɨ sahwai kuna wɨlamwaalɨꞌ.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Sareꞌna yawɨralɨmwadaanyɨ “Gotɨyai kale naanga nemɨnyɨna dɨragɨnna wiadelyɨ.”
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nemɨnyɨna “Wɨrɨvɨkɨryaꞌne naangegaaꞌ yɨrɨka sarɨkɨ kumɨ lɨka myadɨvɨꞌ dɨragɨnna daapɨka!” daka nemɨre sɨmunyavɨ yunebanna Gotɨyare kale naanga wiaꞌnebwi naanga yune nebulyaꞌna wɨlanewaꞌdeꞌnanyɨ. Kɨraazɨtɨyai Gotɨyarɨ wɨlamwaalɨkabaaibɨꞌ Kwaaka davakɨ Gotɨyarɨ wɨlamwaaihoꞌna lɨka myadaa dɨragɨnna davaadeinera.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Gotɨyarɨ kale wiaꞌneburɨ lɨka myadaanyɨ. Aawa. Kale mena wiaꞌnebwi nemɨre sɨmunyavɨ naanga yune nebulyaꞌna wɨlanewaꞌdeꞌ lɨka ya saburɨ marasɨꞌdesɨ. Lɨka yaꞌne kaavɨlyaꞌ daresɨ. Nɨmɨre kayaaꞌnanyanna nyɨrɨvɨkɨradeꞌna lɨka yɨwana! Sarei lɨka yadere sɨmunyavɨ yunebanna Gotɨyare kale naanga wiaꞌnebwi naanga yune nebulyaꞌna mularyadeꞌnanyɨ.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Sɨnnawɨ Gotɨyai nemɨnyɨna kale naanga wikeꞌna nemɨ tewaanya nevuꞌnadeine.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Aꞌmwe pwai kwai wɨdɨna “Gotɨyarɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeinyɨ,” dazai nabaai gyaꞌmwerɨna sɨmɨlɨka wimwaalɨkei kwaasɨ yagaala dadelyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sahwai gyaꞌmwerɨ tɨnna wangaderɨna kale mwivanɨkei Gotɨyarɨ tɨnna mwanganyaderɨna tewaanya gara wɨvuꞌnannelaka!
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kɨwɨnya dɨnɨka daꞌ Kɨraazɨtɨyai dareꞌ nedaꞌ “Gotɨyarɨna tewaanya wɨvuꞌnadei gyaꞌmwe kwarɨnajɨ kale wiana!”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.