1 João 4

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyɨvuꞌnadeihi, aꞌmwe kwalaalyara kwaasɨ dadɨvɨꞌ “Gotɨyare Kuryai sɨmunyavɨ nyɨdada yɨhɨzɨwaakɨvanɨgeinyɨ.” Sara dadɨvɨꞌ Kwaakevakɨ walyuna yadɨvɨꞌ yaasɨwaꞌna kwaasɨ wɨjɨwakamarivanɨgasavɨdaaꞌnyɨ yuyara “Kuryai kɨnɨnnakeinyɨ,” yɨhɨthadɨvɨsaraavɨ yaasɨwaꞌna malɨmwabɨna! Aawa. “Gotɨyai gannya Kuryarɨ wɨjaavakei dɨngaka? Kuryarɨ mujaayakei dɨngaka?” dapɨjɨ kumɨre kurya sahwaraavɨ yaamɨjɨ jawɨbwarila!
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Yawɨbwata sareꞌ daresɨ. “Gotɨyare Kuryai kɨnɨnnakei daaka?” dapɨjɨ dara jawɨranganyide. “Jizaazai Kɨraazɨtɨyai kɨlaaꞌnakei yɨmaꞌnaabakelyɨ,” jalɨkurakadei yɨ sahwai Gotɨyare Kuryai kɨnɨnnakelyɨ.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Gazaizai Jizaazai kɨlaaꞌnakerɨna sara majalɨkurakivanɨkei Gotɨyare Kuryai kɨnɨnnakei mɨꞌ. Sahwai yɨmakei kɨnɨnnakelyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨne Yɨkamaangerelyɨ. Miꞌna dara wɨꞌnadɨvɨꞌ “Kɨraazɨtɨyarɨne Yɨkamaangei yɨmaꞌnaabathelyɨ.” Dahaaꞌ yɨmakei kɨnɨnnakera kwaasɨ wɨjɨwaakadɨvɨtara mena mwaaleva Kɨraazɨtɨyarɨ Yɨkamaangere sɨmunya yawɨꞌdɨvɨsare.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nɨmɨre kaimɨraaya maalɨkeihi, sarɨmɨ Gotɨyareihɨlyɨ. Kwaasɨ wɨjɨwaakadɨvɨta sahwaraavɨ sarɨmɨ mena dathɨwamwaava. Kuryai wɨlayɨhɨmwaalɨka dazai aꞌmwe Kwaakevakɨyabwineraavɨ Kayaaꞌnanyai wɨlamwaalɨkerɨ wavɨlavɨkelyɨ. Sareꞌna wavɨlavɨkere dɨragɨnyaꞌ maareva mena dathɨwamwaava.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Kwaasɨ wɨjɨwaakadɨvɨta sahwara Kwaaka dazavakɨyabwineraavɨrerera. Sarevɨ kumɨre yagaalyaꞌ yune Kwaaka savakɨyabwinesɨ. Aꞌmwe Kwaaka savakɨyabwinera yagaala saꞌ kadɨka wɨꞌnadɨvɨsare.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Nemɨ Gotɨyareinera. Gotɨyarɨ yawɨrangadei dazai kadɨka newɨꞌnadelyɨ. Gotɨyarei mamwaalyɨkei kadɨka newɨꞌnadei mɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ dareꞌ yawɨꞌdaanyɨ “Newɨꞌnadei sahwai Nebulyaꞌne Kuryai kɨnɨnnakelyɨ. Manewɨꞌnyadei sahwai Kwaasɨ Dadei Kayaaꞌnanyai kɨnɨnnakelyɨ.”
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nyɨvuꞌnadeihi, kale wiaꞌnebwi Gotɨyarɨdaaꞌnyaꞌna nemɨnyɨ pwaraavɨna kale neyana! Gazaizai gyaꞌmweraavɨna kale wiadei sai Gotɨyarei mwaalɨkelyɨ. Gotɨyarɨ nebulyavaꞌna yawɨrangadelyɨ.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Kale mwiaꞌnei Gotɨyarɨ myawɨranganyɨkelyɨ. Gotɨyai, kale wiaꞌneburɨ aaya kaavɨlyalyɨ. Sareꞌna sai Gotɨyarɨ myawɨranganyɨkelyɨ.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Gotɨyai yawɨꞌna “Nyɨbwaalɨkɨna aꞌmwera gaalyabwina mwaaibɨka!” daka gannya Gawaalɨvaangei gave pwainanyarɨ Kwaakevakɨna maryasaabɨna yakelyɨ. Sarevɨ dareꞌ yawɨꞌdaanyɨ “Ai, Gotɨyai nemɨnyɨna kale naanga wikeꞌ kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabakesɨ.”
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Kale naanga wiaꞌnebwi daꞌdarebwinanyɨ. Nemɨnyɨ Gotɨyarɨna tewaanya nevuꞌnadevwi mɨꞌ. Aawa. Sahwai nemɨnyɨna kale naanga kwiaꞌ nemɨre kayaaꞌnanyanna Gawaalɨꞌ Gotɨyarɨ sɨnna tɨka wɨdaꞌdevwi mubamarasɨꞌnyaꞌnei balyaꞌnerɨ maryasaabakebulyɨ.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Nyɨvuꞌnadeihi, Gotɨyai nemɨnyɨna kale naanga sara wiakevɨdaaꞌnyɨ nabaai saina neyaꞌmweraavɨna pwai pwarɨna kale neyanneine.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Gotɨyarɨ tɨnna wangadei aꞌmwei aane pwai kwai mɨꞌ. Sareꞌ kɨrɨꞌ saina neyaꞌmweraavɨna pwai pwarɨna kale neyajainaavɨ Gotɨyai kuna wɨlanemwaalɨkelyɨ. Nemɨre sɨmunyavɨ yunebanna gamɨre kale naanga wiaꞌnebwi naanga yune nebulyaꞌnanyabwi wɨlanewaꞌdevulyɨ.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Gannya Kuryarɨ nejaavɨkeꞌna dareꞌ yawɨꞌdaanyɨ “Sahwarɨ kuna wɨlamwaaiho. Nemɨnyɨ kuna wɨlanemwaalɨꞌ.” Yɨ sasarevɨnyɨ.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Nemɨ sahwaina tɨnna wanganɨbainona jalɨkurakɨvanɨgo. Nɨmwai Gawaalɨvaangerɨ maryasaabakelyɨ Kwaakevakɨyaraavɨne padaihasamaaꞌderɨ.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Gazaizai jalɨkurakɨna “Jizaazai Gotɨyare Gawaalɨvaangelyɨ,” yɨ sara jalɨkurakɨna yajarɨ Gotɨyai kuna wɨlamwaalɨꞌ. Nabaai Gotɨyarɨ sahwai kuna wɨlamwaalɨꞌ.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Sareꞌna yawɨralɨmwadaanyɨ “Gotɨyai kale naanga nemɨnyɨna dɨragɨnna wiadelyɨ.”
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Nemɨnyɨna “Wɨrɨvɨkɨryaꞌne naangegaaꞌ yɨrɨka sarɨkɨ kumɨ lɨka myadɨvɨꞌ dɨragɨnna daapɨka!” daka nemɨre sɨmunyavɨ yunebanna Gotɨyare kale naanga wiaꞌnebwi naanga yune nebulyaꞌna wɨlanewaꞌdeꞌnanyɨ. Kɨraazɨtɨyai Gotɨyarɨ wɨlamwaalɨkabaaibɨꞌ Kwaaka davakɨ Gotɨyarɨ wɨlamwaaihoꞌna lɨka myadaa dɨragɨnna davaadeinera.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Gotɨyarɨ kale wiaꞌneburɨ lɨka myadaanyɨ. Aawa. Kale mena wiaꞌnebwi nemɨre sɨmunyavɨ naanga yune nebulyaꞌna wɨlanewaꞌdeꞌ lɨka ya saburɨ marasɨꞌdesɨ. Lɨka yaꞌne kaavɨlyaꞌ daresɨ. Nɨmɨre kayaaꞌnanyanna nyɨrɨvɨkɨradeꞌna lɨka yɨwana! Sarei lɨka yadere sɨmunyavɨ yunebanna Gotɨyare kale naanga wiaꞌnebwi naanga yune nebulyaꞌna mularyadeꞌnanyɨ.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Sɨnnawɨ Gotɨyai nemɨnyɨna kale naanga wikeꞌna nemɨ tewaanya nevuꞌnadeine.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Aꞌmwe pwai kwai wɨdɨna “Gotɨyarɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeinyɨ,” dazai nabaai gyaꞌmwerɨna sɨmɨlɨka wimwaalɨkei kwaasɨ yagaala dadelyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sahwai gyaꞌmwerɨ tɨnna wangaderɨna kale mwivanɨkei Gotɨyarɨ tɨnna mwanganyaderɨna tewaanya gara wɨvuꞌnannelaka!
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Kɨwɨnya dɨnɨka daꞌ Kɨraazɨtɨyai dareꞌ nedaꞌ “Gotɨyarɨna tewaanya wɨvuꞌnadei gyaꞌmwe kwarɨnajɨ kale wiana!”
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.