1 João 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Yɨthaanyi! Nɨmwai nemɨnyɨne kale naanga wiwakelyɨ. “ ‘Nɨmɨre kaimɨraayara,’ dɨma!” daka Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadaanyainaavɨna kale naanga wideine. “Gotɨyainyɨre kaimɨraayarera,” dakeꞌ nebulyasɨ. Gamɨre kaimɨraayainera. Aꞌmwe Kwaakevakɨyabwinera Kɨraazɨtɨyarɨna myawɨryesavɨna “Gamɨre kaimɨraayarera,” maneyawɨrivanɨgaꞌ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Nyɨvuꞌnadeihi, dahaaꞌ nemɨ Gotɨyare kaimɨraayaine. Dɨvi nemɨ bewarabɨsaina yɨmaꞌnabaatheinaavaka? Saꞌ myawɨranganyaine. Kɨrɨꞌ nemɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Dɨvi sagaaꞌ Kɨraazɨtɨyai kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabathehaaꞌ gamɨ sahwaibɨꞌ yɨmaꞌnaadeine. Sagaaꞌ dara wanganaadesɨ. Ai, Kɨraazɨtɨyai sasarei daaka! Sara Kɨraazɨtɨyarɨ nayaa yawɨranganawaajɨyaꞌna sahwaibɨꞌ yɨmaꞌnaadeine.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Nabaai sai tewaanyai gɨrɨkitaꞌnanya maayai mwaalɨkabaaibɨꞌ aꞌmwe gazaizai sahwarɨna sara yemwaalɨkei Kɨraazɨtɨyarɨna tewaanyai yɨmaꞌnɨvanɨkelyɨ.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Gazaizai kayaaꞌnanyabwi yadei, Gotɨyare kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ galazekɨvaidelyɨ. Kayaaꞌnanya sabwi kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ galazekɨvalyabulyɨ.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Nemɨ yawɨꞌmanɨgo. “Sai kayaaꞌnanyabwi makwawana!” kadaꞌ sahwarɨ wɨjɨwaainakelyɨ. Sahwarɨ kayaaꞌnanyabwi yuna muwarikelyɨ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Sarevɨdaaꞌnyɨ sahwarɨ gazaizai wɨlamwaaidei kayaaꞌnanya sabwi yadei mɨꞌ. Gazaizai kayaaꞌnanyabwi yadei sahwarɨ yawɨranganna yɨkei mɨꞌ. Sarɨna sɨmunnakei mɨꞌ.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Nɨmɨre kaimɨraaya maalɨkeihi, aane pwai kwai sarɨmɨre sɨmunyangɨ kwaasɨ nabayɨhɨthathɨka! Mala nayaa jɨwannyɨla! Yɨdaꞌmaraangebwina yadei sai yɨdaꞌmaraangelyɨ. Sahwai yɨdaꞌmaraangei mwaalɨkabaaibɨꞌ sai yɨdaꞌmaraangelyɨ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Kayaaꞌnanyabwina yadei Kotɨya Maryaderelyɨ. Sɨnnawɨ kɨgaakuna Kotɨya Maryadei kayaaꞌnanyabwi yɨkeꞌna Saataanɨmɨrebwina kayaaꞌnanyabwi avaaina yadei Saataanɨmɨrelyɨ. “Kotɨya Maryadei Saataanɨ kayaaꞌnanya yadengɨ kayaaka yɨgalasɨꞌnɨma!” daka Gotɨyare Gawaalɨvaangei kuꞌmaayabanna walaabakelyɨ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Gazaizai Gotɨyarei yɨmaꞌnajai kayaaꞌnanyabwina yadei mɨꞌ. Gamɨre sɨmunyavɨ Gotɨyare mwaalyabwi wɨlamwaalɨkeꞌna sahwai kayaaꞌnanyabwina yadei mɨꞌ. Gotɨyarei mwaalɨkeꞌna sahwai kayaaꞌnanyabwina kuna yannei mɨꞌ.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Nabaai yawɨranganaajaꞌ “Gotɨyarei aaihwai dɨngaka? Kotɨya Maryaderei aaihwai dɨngaka?” nemɨ dara yawɨraadeꞌnanyɨ “Gazaizai yɨdaꞌmaraangebwi mi yajai sai Gotɨyarei mɨꞌ. Nabaai gyaꞌmwerɨna tewaanya kale mwiadei sai kwai Gotɨyarei mɨka!”
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Sɨnnawɨ aayawɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ yagaalyaꞌ kadɨka dara wɨꞌnesaꞌnanyɨ “Neyaꞌmweraavɨna tewaanya kale neyadeine.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Kenɨbɨꞌ mamwalaannera!” Sai Kayaaꞌnanyarei mwaalaka gannya gahwaalaangerɨ tamakyaakelyɨ. Beꞌna tamakyaakalaka? Sarei kayaaꞌnanyaꞌ yadaaꞌnyɨ gahwaalaangei yɨdaꞌmaraangeꞌ yaakeꞌna sɨmɨlɨka wimwaaina kyaaꞌ tamakyaakeꞌnanyɨ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Nyaꞌmweihi, sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ yɨdaꞌmaraangebwi yɨvanɨgasaꞌna Kenɨbɨtara aꞌmwe Kwaakevakɨyabwinera sarɨmɨnyɨna sɨmɨlɨka wimwaalɨkeꞌna atɨka mamaruꞌnapɨna!
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nemɨ yawɨꞌmanɨgo. Neyaꞌmweraavɨna kale neyɨvanɨkeꞌna dara yawɨꞌmanɨgo. Dɨkevɨ marasɨꞌnyaꞌne sabwi mena baryabwi yagalyaꞌmaꞌmwona. Sara yona gaala saburɨ mena wɨlamwaaiho. Kale mwivanɨkei Dɨkevɨ marasɨꞌnyaꞌneburɨ barya saburɨ kuna wɨlamwaalɨꞌ.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Gazaizai gyaꞌmwerɨna sɨmɨlɨka widei sahwai aꞌmweraavɨ tamakadelyɨ. Nabaai sarɨmɨ yawɨꞌmanɨgaꞌ “Aꞌmwei pwaraavɨ tamakadei gamɨre sɨmunyavɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi wɨwaꞌdei mɨꞌ.”
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Kale wiaꞌnevɨne kaavɨlyaꞌ yawɨꞌmwo daresɨ. Sai gannya mwaalyabwi yagalyaꞌmavakelyɨ nemɨnyɨneba. Sarevɨ nemɨnyɨna kale wiaꞌnebwina yawɨꞌmanɨgo. Nabaai sarevɨ nemɨ kwainajɨ neyaꞌmweraavɨneba nennya mwaalyabwi yagalyaꞌmavaanneinera.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Sareꞌ kɨrɨꞌ pwai Kwaaka davakɨya mwaalyaꞌne kɨnɨnnakei mwaalajai nabaai gyaꞌmwerɨ wɨmudasadaawori tɨnna wanganna yojɨ kɨrɨꞌ gyaꞌmwerɨna sɨmunyaꞌ tihɨꞌna yojɨ sahware sɨmunyavɨ Gotɨyarɨne kale wiaꞌneꞌ gara wɨwarɨka!
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nɨmɨre kaimɨraaya maalɨkeihi, kale wiaꞌneꞌna neyaꞌmweraavɨ yune yagaalyanna nudaathɨka! Yune maangiꞌna nudaathɨka! Aawa. Nemɨnyɨ kale neyadaawori sahwaraavɨ tewaanna yadaa wɨgaimwagaana! Nebwina wɨgaimwagaana! Wɨmudaasɨvanɨke duzaayɨla!
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Sareina kale wiaꞌneina sasare saburɨ yawɨraade “Nebulyavɨdaaꞌnyainyɨ. Gotɨyaryaba nɨmɨre sɨmunyaꞌ kavena waradeinyɨ. Nɨmɨre kayaaꞌnanyanna myawɨrivanɨgeinyɨ.”
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Saꞌ dareꞌnanyɨ. Nemɨre kayaaꞌnanya mena marasɨꞌnyagaaꞌ nemɨre sɨmunyangɨ “Nɨmɨ kuna kayaaꞌnanyainyɨ,” yarai kwaasɨ yawɨraajahaaꞌ Gotɨyai yuyangɨna yawɨrangadei nemɨre sɨmunya wavɨlawakadei yawɨꞌna “Gɨmɨre kayaaꞌnanya saꞌ miꞌna marasɨꞌneneinyɨ.” “Marasɨꞌneneinyɨ,” sara yawɨꞌna yadeꞌna nemɨre kayaaꞌnanyanna myawɨraanneine. Nemɨre sɨmunya kavena waradesɨ. Nabaai sara yawɨꞌdeꞌna “Nebulyavɨdaaꞌnyaine,” yawɨraadeine.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Nyɨvuꞌnadeihi, sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨre sɨmunya kayaaꞌnanya sanna myawɨri yaajaꞌ Gotɨyarɨna dɨragɨnna daꞌdaanyɨ.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Nabaai gamɨre kɨwɨnya dɨnɨke kuna mɨdɨdaa yɨlaaya wɨvuꞌnadenna yadaanyaꞌna yuya pɨnɨnna yɨdanganaajaꞌ sahwai wɨjaavɨna neyadelyɨ.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Gamɨre kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ daresɨ. Nyɨbwaalɨvaangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwabɨzaihɨlyɨ. Kɨraazɨtɨyai sara yɨhɨthakabaaibɨꞌ “Sarɨmɨnyɨ pwara pwaraavɨna kale yɨhyana!” sara jɨla!
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Nabaai gamɨre kɨwɨnya dɨnɨke mɨdɨmanɨkei Gotɨyarɨ kuna wɨlawɨmwaaidelyɨ. Nabaai Gotɨyai aꞌmwe sahwarɨ kuna wɨlawɨmwaaidelyɨ. Gotɨyai gannya Kuryai nejaavakeꞌna Kuryai neyɨbwarɨdaakwada daꞌna yawɨꞌdaanyɨ “Gotɨyai wɨlanemwaalɨkelyɨ.”
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.