1 João 3

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yɨthaanyi! Nɨmwai nemɨnyɨne kale naanga wiwakelyɨ. “ ‘Nɨmɨre kaimɨraayara,’ dɨma!” daka Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadaanyainaavɨna kale naanga wideine. “Gotɨyainyɨre kaimɨraayarera,” dakeꞌ nebulyasɨ. Gamɨre kaimɨraayainera. Aꞌmwe Kwaakevakɨyabwinera Kɨraazɨtɨyarɨna myawɨryesavɨna “Gamɨre kaimɨraayarera,” maneyawɨrivanɨgaꞌ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Nyɨvuꞌnadeihi, dahaaꞌ nemɨ Gotɨyare kaimɨraayaine. Dɨvi nemɨ bewarabɨsaina yɨmaꞌnabaatheinaavaka? Saꞌ myawɨranganyaine. Kɨrɨꞌ nemɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Dɨvi sagaaꞌ Kɨraazɨtɨyai kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabathehaaꞌ gamɨ sahwaibɨꞌ yɨmaꞌnaadeine. Sagaaꞌ dara wanganaadesɨ. Ai, Kɨraazɨtɨyai sasarei daaka! Sara Kɨraazɨtɨyarɨ nayaa yawɨranganawaajɨyaꞌna sahwaibɨꞌ yɨmaꞌnaadeine.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Nabaai sai tewaanyai gɨrɨkitaꞌnanya maayai mwaalɨkabaaibɨꞌ aꞌmwe gazaizai sahwarɨna sara yemwaalɨkei Kɨraazɨtɨyarɨna tewaanyai yɨmaꞌnɨvanɨkelyɨ.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Gazaizai kayaaꞌnanyabwi yadei, Gotɨyare kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ galazekɨvaidelyɨ. Kayaaꞌnanya sabwi kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ galazekɨvalyabulyɨ.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Nemɨ yawɨꞌmanɨgo. “Sai kayaaꞌnanyabwi makwawana!” kadaꞌ sahwarɨ wɨjɨwaainakelyɨ. Sahwarɨ kayaaꞌnanyabwi yuna muwarikelyɨ.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Sarevɨdaaꞌnyɨ sahwarɨ gazaizai wɨlamwaaidei kayaaꞌnanya sabwi yadei mɨꞌ. Gazaizai kayaaꞌnanyabwi yadei sahwarɨ yawɨranganna yɨkei mɨꞌ. Sarɨna sɨmunnakei mɨꞌ.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Nɨmɨre kaimɨraaya maalɨkeihi, aane pwai kwai sarɨmɨre sɨmunyangɨ kwaasɨ nabayɨhɨthathɨka! Mala nayaa jɨwannyɨla! Yɨdaꞌmaraangebwina yadei sai yɨdaꞌmaraangelyɨ. Sahwai yɨdaꞌmaraangei mwaalɨkabaaibɨꞌ sai yɨdaꞌmaraangelyɨ.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Kayaaꞌnanyabwina yadei Kotɨya Maryaderelyɨ. Sɨnnawɨ kɨgaakuna Kotɨya Maryadei kayaaꞌnanyabwi yɨkeꞌna Saataanɨmɨrebwina kayaaꞌnanyabwi avaaina yadei Saataanɨmɨrelyɨ. “Kotɨya Maryadei Saataanɨ kayaaꞌnanya yadengɨ kayaaka yɨgalasɨꞌnɨma!” daka Gotɨyare Gawaalɨvaangei kuꞌmaayabanna walaabakelyɨ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Gazaizai Gotɨyarei yɨmaꞌnajai kayaaꞌnanyabwina yadei mɨꞌ. Gamɨre sɨmunyavɨ Gotɨyare mwaalyabwi wɨlamwaalɨkeꞌna sahwai kayaaꞌnanyabwina yadei mɨꞌ. Gotɨyarei mwaalɨkeꞌna sahwai kayaaꞌnanyabwina kuna yannei mɨꞌ.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Nabaai yawɨranganaajaꞌ “Gotɨyarei aaihwai dɨngaka? Kotɨya Maryaderei aaihwai dɨngaka?” nemɨ dara yawɨraadeꞌnanyɨ “Gazaizai yɨdaꞌmaraangebwi mi yajai sai Gotɨyarei mɨꞌ. Nabaai gyaꞌmwerɨna tewaanya kale mwiadei sai kwai Gotɨyarei mɨka!”
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Sɨnnawɨ aayawɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ yagaalyaꞌ kadɨka dara wɨꞌnesaꞌnanyɨ “Neyaꞌmweraavɨna tewaanya kale neyadeine.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kenɨbɨꞌ mamwalaannera!” Sai Kayaaꞌnanyarei mwaalaka gannya gahwaalaangerɨ tamakyaakelyɨ. Beꞌna tamakyaakalaka? Sarei kayaaꞌnanyaꞌ yadaaꞌnyɨ gahwaalaangei yɨdaꞌmaraangeꞌ yaakeꞌna sɨmɨlɨka wimwaaina kyaaꞌ tamakyaakeꞌnanyɨ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Nyaꞌmweihi, sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ yɨdaꞌmaraangebwi yɨvanɨgasaꞌna Kenɨbɨtara aꞌmwe Kwaakevakɨyabwinera sarɨmɨnyɨna sɨmɨlɨka wimwaalɨkeꞌna atɨka mamaruꞌnapɨna!
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nemɨ yawɨꞌmanɨgo. Neyaꞌmweraavɨna kale neyɨvanɨkeꞌna dara yawɨꞌmanɨgo. Dɨkevɨ marasɨꞌnyaꞌne sabwi mena baryabwi yagalyaꞌmaꞌmwona. Sara yona gaala saburɨ mena wɨlamwaaiho. Kale mwivanɨkei Dɨkevɨ marasɨꞌnyaꞌneburɨ barya saburɨ kuna wɨlamwaalɨꞌ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Gazaizai gyaꞌmwerɨna sɨmɨlɨka widei sahwai aꞌmweraavɨ tamakadelyɨ. Nabaai sarɨmɨ yawɨꞌmanɨgaꞌ “Aꞌmwei pwaraavɨ tamakadei gamɨre sɨmunyavɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi wɨwaꞌdei mɨꞌ.”
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Kale wiaꞌnevɨne kaavɨlyaꞌ yawɨꞌmwo daresɨ. Sai gannya mwaalyabwi yagalyaꞌmavakelyɨ nemɨnyɨneba. Sarevɨ nemɨnyɨna kale wiaꞌnebwina yawɨꞌmanɨgo. Nabaai sarevɨ nemɨ kwainajɨ neyaꞌmweraavɨneba nennya mwaalyabwi yagalyaꞌmavaanneinera.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Sareꞌ kɨrɨꞌ pwai Kwaaka davakɨya mwaalyaꞌne kɨnɨnnakei mwaalajai nabaai gyaꞌmwerɨ wɨmudasadaawori tɨnna wanganna yojɨ kɨrɨꞌ gyaꞌmwerɨna sɨmunyaꞌ tihɨꞌna yojɨ sahware sɨmunyavɨ Gotɨyarɨne kale wiaꞌneꞌ gara wɨwarɨka!
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Nɨmɨre kaimɨraaya maalɨkeihi, kale wiaꞌneꞌna neyaꞌmweraavɨ yune yagaalyanna nudaathɨka! Yune maangiꞌna nudaathɨka! Aawa. Nemɨnyɨ kale neyadaawori sahwaraavɨ tewaanna yadaa wɨgaimwagaana! Nebwina wɨgaimwagaana! Wɨmudaasɨvanɨke duzaayɨla!
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Sareina kale wiaꞌneina sasare saburɨ yawɨraade “Nebulyavɨdaaꞌnyainyɨ. Gotɨyaryaba nɨmɨre sɨmunyaꞌ kavena waradeinyɨ. Nɨmɨre kayaaꞌnanyanna myawɨrivanɨgeinyɨ.”
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Saꞌ dareꞌnanyɨ. Nemɨre kayaaꞌnanya mena marasɨꞌnyagaaꞌ nemɨre sɨmunyangɨ “Nɨmɨ kuna kayaaꞌnanyainyɨ,” yarai kwaasɨ yawɨraajahaaꞌ Gotɨyai yuyangɨna yawɨrangadei nemɨre sɨmunya wavɨlawakadei yawɨꞌna “Gɨmɨre kayaaꞌnanya saꞌ miꞌna marasɨꞌneneinyɨ.” “Marasɨꞌneneinyɨ,” sara yawɨꞌna yadeꞌna nemɨre kayaaꞌnanyanna myawɨraanneine. Nemɨre sɨmunya kavena waradesɨ. Nabaai sara yawɨꞌdeꞌna “Nebulyavɨdaaꞌnyaine,” yawɨraadeine.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Nyɨvuꞌnadeihi, sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨre sɨmunya kayaaꞌnanya sanna myawɨri yaajaꞌ Gotɨyarɨna dɨragɨnna daꞌdaanyɨ.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Nabaai gamɨre kɨwɨnya dɨnɨke kuna mɨdɨdaa yɨlaaya wɨvuꞌnadenna yadaanyaꞌna yuya pɨnɨnna yɨdanganaajaꞌ sahwai wɨjaavɨna neyadelyɨ.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Gamɨre kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ daresɨ. Nyɨbwaalɨvaangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwabɨzaihɨlyɨ. Kɨraazɨtɨyai sara yɨhɨthakabaaibɨꞌ “Sarɨmɨnyɨ pwara pwaraavɨna kale yɨhyana!” sara jɨla!
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Nabaai gamɨre kɨwɨnya dɨnɨke mɨdɨmanɨkei Gotɨyarɨ kuna wɨlawɨmwaaidelyɨ. Nabaai Gotɨyai aꞌmwe sahwarɨ kuna wɨlawɨmwaaidelyɨ. Gotɨyai gannya Kuryai nejaavakeꞌna Kuryai neyɨbwarɨdaakwada daꞌna yawɨꞌdaanyɨ “Gotɨyai wɨlanemwaalɨkelyɨ.”
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.