1 Coríntios 8

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kwaasɨgotɨyaraavɨna mubɨthɨka tamiraꞌdɨvɨta mɨwɨta pimagɨnyangɨna, nyɨdaꞌmwaꞌdaasangɨna, jaꞌnawɨdɨma! “Nemɨ yuyaina sɨmunyaꞌ kɨnɨnnakeinera,” yawɨꞌdaanyɨreva. Yɨ sɨmunyabwina pihadɨkebwi yada yaya munyaba makinyaburɨ neyɨdɨkaaꞌdesɨ. Kɨrɨꞌ nabaai kale neyabwina kuryaraavɨ yɨvaimwadesɨ.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Aꞌmwe pwai kwai gannya yayaꞌ munyaba makinada dara yawɨrajai “Yɨ pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ nɨmɨ sɨmunya mena yawɨꞌnɨkeinyɨra,” yɨ aꞌmwe sare sɨmunya yawɨsa nayaa yawɨryaꞌnei Gotɨyai sara dakadevaaibɨꞌna myawɨryadelyɨ.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Kɨrɨꞌ aꞌmwe pwai kwai Gotɨyarɨna tewaanya wɨvuꞌnajai yɨ sarɨna Gotɨyai dara yawɨꞌnɨkelyɨ “Aꞌmwe sai wavɨlaꞌdei nɨmɨrelyɨ.”
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Sarevɨdaaꞌnyɨ sasare mɨwɨta tɨka nyaꞌne sabwina yɨ kwaasɨgotɨyaraavɨna tamiraꞌdɨvɨta mɨwɨta pimagɨnya tɨka nyabwina nɨmɨ dɨma! Nemɨ dara yawɨꞌdaanyɨ. Kwaakevakɨ kwaasɨgotɨya aane pwai kwai mamwaalyɨꞌ. Saꞌ yaasɨwaꞌ saba sana yavɨkaridaakwia yaasɨwaꞌnanyangɨ. Sarevɨ yɨ gotɨya kwalaalyara mɨꞌ. Aawa. Gotɨyai gave pwainanyaina mwaalɨꞌ. Pwara mɨꞌ.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨgunya pɨrɨvɨ Kwaaka kɨvakɨ kwalaalyanna Gotɨyarɨ muꞌnyadɨvɨsara “Yɨ sahwara gotɨyarera,” dadɨvɨsa mwaaidɨvɨsangɨra. Yɨ gotɨya kwalaalyarajɨ maremwaaidɨvɨta kwalaalyarajɨ mwaaihata
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 kɨrɨꞌ nemɨ Kɨraazɨtɨyareina dara yawɨꞌdaanyɨ. Nemɨnyɨne Nɨmwai Gotɨya yune gave pwainanyai mwaalɨꞌ. Sahwai yuyangɨna aaya kaavɨlyalyɨ. Yɨ nemɨ gamɨnyɨneina mwaaiho. Nabaai Jizaazai Kɨraazɨtɨyai Naanga yune gave pwainanyai mwaalɨꞌ. Sahwai yuyangɨ wakyaakelyɨ. Yɨ sahwai nevadaihasamaarakeinera. Yɨ sahwarɨ nemɨ gaalyabwi kɨnɨnnakeinera.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Kɨrɨꞌ nabaai aꞌmwe yuyara pwaraavɨ Kɨraazɨtɨyareraavɨne sɨmunya dazaꞌ muwarikesɨ. Pwara kɨgaaꞌ mwalyaasaburɨna sɨnnawɨnya kwaasɨgotɨyareburɨ mɨdɨnɨbainesare. Sarevɨ sahwara kuna yawɨꞌdɨvɨsare “Mɨwɨta daꞌ kwaasɨgotɨyarɨne yɨdɨka yɨvanɨgasaꞌ nebulyaꞌnanyasɨra.” Sara dadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ mɨwɨta sa tɨka nyɨna yɨvanɨgasare. Kumɨre sɨmunya waryaanyaꞌ yune nayaa myawɨryada sara nadɨvɨꞌ sɨmunya kwalaalya yawɨꞌdɨvɨꞌ kumɨre sɨmunyai dada “Kwaasɨgotɨyarɨne mɨwɨsaꞌ gɨmɨre yɨwetawakya sanna yɨwaa,” kumɨre sɨmunyai gɨrɨkebwi maaꞌmanɨkerera.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Kɨrɨꞌ tɨka wapaaya nyaꞌneina nemɨnyɨ Gotɨyarɨna gidɨkusaba nemakwode mɨꞌ. Tɨka wapaaya sa nemɨ nyaꞌna Gotɨyai sɨmunya kwalaalya yawɨꞌdei mɨꞌ. Nabaai nemɨ tɨka manyaajaꞌ yɨ nemɨ Gotɨyare tɨnnyarɨ kayaaꞌna mwalaadeina mɨꞌ. Yɨ nemɨ tɨka naajaꞌ yɨ nemɨ Gotɨyare tɨnnyarɨ nawɨꞌnya mwalaadeina mɨꞌ.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Kɨrɨꞌ sarɨmɨ mala nayaa jɨwannyɨla! Akai, sasare sabwi sarɨmɨre dɨragɨnyaꞌ waryaanyaraavɨ nyadɨꞌdeꞌna saꞌ aꞌmweraavɨre sɨvɨlyangɨ wɨrinadaasɨ dɨragɨnya mi yadɨvɨꞌ yɨ sahwara wagɨlyavɨna walaraawɨna nyɨpɨdɨka! Sareꞌna mala nayaa jɨwannyi!
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmweigɨ sɨmunyaꞌ kɨnɨnnakeigɨ, yɨ gɨmɨ kwaasɨgotɨyarɨna yɨꞌbwaꞌnemwaaidɨvɨsabanna mwalaawɨjaꞌ mɨwɨta nadaaꞌgɨzɨ yɨ aꞌmwe pwai kwai gamɨre sɨmunyai waryaanyalyɨyai sai gɨmɨnyɨ gwanganajaꞌ yɨ sare saꞌ kwaasɨgotɨyarɨne tɨka sa nɨja savɨ gamɨre sɨmunyarɨ yɨdɨkaata jɨthei daaka!
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarei pɨbwi yawɨꞌdei kɨrɨꞌ tɨka najaꞌna yɨ gɨmɨre sɨmunya dɨragɨnya saꞌ aꞌmwe sarɨ, dɨragɨnya maayarɨ kayaaka jɨhaidelyɨ. Yɨ sai neyaꞌmwe dazarɨna Kɨraazɨtɨyai mena balakelyɨ. Yɨ dazahwarɨ padaihasamaaryaꞌnei mena balakelyɨ.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Neyaꞌmweraavɨ kayaaꞌnanyabwi dazara yapɨjɨ yɨ kumɨre sɨmunya waryaanyai yaderɨ jɨnga tamajɨrakapɨjɨ yɨ sasare saburɨ Kɨraazɨtɨyarɨjɨ kayaaꞌnanyabwi sara jidelyɨ.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Sasareꞌna tɨka wapaaya nyaꞌnebwi nɨmɨnyɨ nyaꞌmwerɨ wagɨlyavɨ walamarakajaꞌ yuyagaaꞌ aaya yɨwawajahaaꞌna mɨwɨta sa tɨka manɨwɨna! Arɨkewɨ. Akai, nɨmɨnyɨ nyaꞌmwerɨ mi yɨwɨjaꞌ sai wagɨlyavɨ nalaraawadɨka!
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.