1 Coríntios 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ
1 Nyaꞌmweihi, nabaai nɨmɨ aꞌmwe Kurya Tewaanyai kɨnɨnnakeraavɨ wɨdadɨnyabaaibɨꞌ mihɨzɨ yɨwɨneinyɨ. Aawa. Sɨmunya sɨnnawɨnyaꞌ kɨnɨnnakera kɨlaakejɨkɨya yawɨsa maremwaalɨkeraavɨ wɨdadɨnyabaaibɨꞌ yɨhɨthɨweinyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihata bwaranyarabɨsaihɨrɨ yɨhɨthɨweinyɨ.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Nyaꞌne aamunya yɨhɨzaaveinyɨ. Wapaaya dɨragɨnya mihɨzaayeinyɨ. Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Dazagaaꞌ wapaaya dɨragɨnya tɨka piꞌmaanganya yeꞌ. Yune sareꞌna mɨꞌ. Aawa. Dahaaꞌ kɨgaasɨ sarɨmɨ kuna mi yɨpɨneihɨlyɨ.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Kɨlaakejɨkɨya yawɨsajɨyaihi kuna mwaaihaꞌ. Darevɨnyɨ. Sarɨmɨjɨya pwai gyaꞌmwerɨna tɨganaarya sabulyɨ yɨ nabaai maimaangebulyɨ sasare sabwi kuna yɨhwarɨꞌ. Sareyaba kɨlaakejɨkɨya yawɨsajɨyaihi midaaka! Aꞌmweraavɨreburɨna kaanya yamaryadɨvɨsaihi midaaka!
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Yɨhɨthɨwe sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Yɨ sarɨmɨjɨya pwai dara dɨna “Nɨmɨ Polɨmɨreinyɨ.” Yɨ pwai dɨna “Nɨmɨ Aapolɨzareinyɨ.” Sana sana yɨvanɨgaꞌ. Yɨ sasare dazaburɨ sarɨmɨ Kwaaka davakɨyaihi kuna damwaaihava!
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Sarevɨdaaꞌnyɨ Aapolɨzai sai bewalaka! Polɨnyɨ sainyɨ bewainyaka! Naarɨmɨ sainaai yuna wɨdaayadasainaalyɨ. Naangei naarɨmɨnyɨ wawɨnyaꞌ sarɨ pɨrɨꞌna pwainyɨ pɨrɨꞌna nehɨzaavakabaaibɨꞌ wɨdaayadasainaai sara kyagoi naarɨmɨre yagolyavɨ sarɨmɨ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagaresaihɨlyɨ.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nɨmɨ tɨka wapaayavɨre wia burɨdeinyɨ. Aapolɨzai wia sangɨ aalyaꞌ wɨjaavakelyɨ. Sare kɨrɨvɨ Gotɨyaina yadaasɨ arɨwɨnya bilyadengɨ.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Sarevɨ aꞌmwei tɨka wapaayavɨre wia burɨdei sai maalɨkelyɨ. Nabaai aꞌmwei aalya wɨjaavadei sai kwalyɨ maalɨkelyɨ. Naangeraai mɨꞌ. Aawa. Sai yadaasɨ arɨwɨnya bilyadei Gotɨyai sai gave sahwainanyai naangelyɨra.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yɨ aꞌmwei wia burɨdelyɨ yɨ aꞌmwei aalya wɨjaavadelyɨ saraai kɨrɨmɨre wawɨnyavɨna yune avaainanyaraalyɨ. Saraarɨdaaꞌnyɨ pwai tɨvɨkɨta pɨrɨꞌna pwai pɨrɨꞌna saraare wawɨnya yadisawaarɨna maarikaderaalyɨ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Naarɨmɨ sainaai Gotɨyare avaaiwawɨnyainaalyɨ. Sarɨmɨ Gotɨyare wawɨnyaihɨlyɨ. Sahwai sarɨmɨnyɨ yɨvanɨkelyɨ.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gotɨyai nɨmɨnyɨna yanga gaimwangebwi nyɨjaavakevɨna anga majavɨne maremwaaide sɨduꞌnakei yadevaaibɨꞌ nɨmɨ tɨviꞌna lɨkɨleinyɨ. Sara lɨkɨlevɨ aꞌba aꞌmwe pwara yeꞌmwannayɨlamadɨvɨsare. Sarevɨ nabaai sahwaraavɨ gazaizai mala nayaa yɨwannada nayaa yeꞌmwannayɨlamadana! Yagaala nawɨꞌnya wɨjɨwaakana!
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Angevɨya lɨkɨlya nebulyaꞌnanyai mena warɨꞌ. Sai Jizaazai Kɨraazɨtɨyalyɨ. Nabaai lɨkɨlya pɨnɨ aꞌmwe aane pwai kwai yɨnɨga wiꞌna lɨkɨlannei mɨꞌ.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Yɨ nabaai aꞌmwe pwai lɨkɨlya dazarɨ “Angeꞌ munyawɨ yɨlamadɨma!” dazai golɨyajɨ madathei dɨngaka? Sɨlɨvaayajɨ madathei dɨngaka? Sɨla nawɨꞌnya mubya naanga yadɨvɨsajɨ madathei dɨngaka? Nabaai yɨsajɨ madathei dɨngaka? Yannyajɨ dɨngaka? Kwavɨsajɨ dɨngaka? Kaabinnyajɨ dɨngaka?
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Yɨ aꞌmwera sara mabɨzaꞌ dɨvi gazarezare wawɨnyaꞌ kuꞌmaayaba yɨmaꞌnaabathesɨ. Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Kotɨya yaꞌnegaaꞌ yɨrɨkerɨꞌ yɨjɨwaainadesɨ. Yɨ dɨkevɨ wɨjalangasakadeꞌnanyɨ. Dɨka dazaꞌ yawɨranganyaꞌneꞌ aꞌmwe gazarezare wawɨnyaꞌ sara kanojɨ dara wɨjalangasakadeꞌ “O, angeꞌ madakegaaꞌ wawɨnya savɨne dɨragɨnyaꞌ sasareꞌ daaka!”
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Aꞌmwe pwai kwai lɨkɨlya dazarɨ nayaa madazavɨ dɨka manyɨ kyojɨ yɨ gamɨre wawɨnyaꞌna tɨvɨkɨta nawɨꞌnyaꞌ maaradelyɨ.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Aꞌmwe pwai gamɨre wawɨnyavɨ dɨka saꞌ kanasɨꞌnojɨ yɨ sarei tɨvɨkɨta saꞌ mamaari yadelyɨ. Sare kɨrɨꞌ anga made gamɨ sarɨ Gotɨyai padaihasamaaradelyɨ. Kɨrɨꞌ angadɨkevɨ pwarɨ magiropalamaꞌdaanyabaaibɨꞌ dɨkevɨ kusawɨ Gotɨyai sarɨ padaihasamaaradelyɨ.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Sarɨmɨ Gotɨyare anga tewaanyasɨra. Yɨ Gotɨyare Kuryai sarɨmɨnyɨ wɨlayɨhɨmwaalɨkeihɨlyɨ. Sarɨmɨ dazaꞌna myawɨrijɨwaaꞌ!
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Aꞌmwe pwai kwai Gotɨyare anga tewaanyaꞌ kayaaka yɨgalajai yɨ aꞌmwe dazarɨ Gotɨyai kayaaka yɨgalakadelyɨ. Gotɨyare angeꞌ, saꞌ tewaanaangeꞌnanyɨ. Gamɨresɨra. Dazaꞌ yɨ sarɨmɨ saihɨlyɨra.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Aka, aꞌmwe aane pwai kwai gamɨ sarɨneꞌna kwaasɨ madɨnanna! Aꞌmwe pwai sarɨmɨnyɨ tɨnnyabanyai dahaasa saburɨ mɨdɨnajai yɨ gannya sɨmunyavɨ “Nɨmɨ sɨmunya naangebwi kɨnɨnnakeinyɨ yɨmaꞌnɨma!” dozɨ sahwai gɨnyɨwanna yojɨ Kwaakevakɨyaburɨna sɨmumaayai yɨmaꞌnana!
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyaryaba Kwaaka davakɨya sɨmunya yawɨta sabwi yɨ saꞌ sɨduta maaya navɨꞌnavɨkebulyɨ. Dazaꞌna Gotɨyare bukuyaꞌ Gotɨyarɨna dara dɨnɨkevɨnyɨ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Nabaai yagaala dare kɨrɨsɨ dɨnɨꞌ
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe aane pwai kwai aꞌmweraavɨne yaya namakɨladɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuya yuya yɨ sarɨmɨnyɨnengɨ.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Yɨ Polɨnyɨ dɨngaka? Yɨ Aapolɨzai dɨngaka? Yɨ Pitai dɨngaka? Yɨ Kwaaka dathaꞌ dɨngaka? Yɨ gaalyabwi dɨngaka? Yɨ baryabwi dɨngaka? Yɨ dahaaꞌ warɨke dɨngaka? Yɨ dɨvi yɨmaꞌnade dɨngaka? Ai, yuya sa, yɨ sarɨmɨnyɨnengɨ.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Nabaai sarɨmɨ Kɨraazɨtɨyareihɨlyɨ. Sabaaibɨꞌ Kɨraazɨtɨyai sai Gotɨyarelyɨ.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.