1 Coríntios 3

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyaꞌmweihi, nabaai nɨmɨ aꞌmwe Kurya Tewaanyai kɨnɨnnakeraavɨ wɨdadɨnyabaaibɨꞌ mihɨzɨ yɨwɨneinyɨ. Aawa. Sɨmunya sɨnnawɨnyaꞌ kɨnɨnnakera kɨlaakejɨkɨya yawɨsa maremwaalɨkeraavɨ wɨdadɨnyabaaibɨꞌ yɨhɨthɨweinyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihata bwaranyarabɨsaihɨrɨ yɨhɨthɨweinyɨ.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Nyaꞌne aamunya yɨhɨzaaveinyɨ. Wapaaya dɨragɨnya mihɨzaayeinyɨ. Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Dazagaaꞌ wapaaya dɨragɨnya tɨka piꞌmaanganya yeꞌ. Yune sareꞌna mɨꞌ. Aawa. Dahaaꞌ kɨgaasɨ sarɨmɨ kuna mi yɨpɨneihɨlyɨ.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Kɨlaakejɨkɨya yawɨsajɨyaihi kuna mwaaihaꞌ. Darevɨnyɨ. Sarɨmɨjɨya pwai gyaꞌmwerɨna tɨganaarya sabulyɨ yɨ nabaai maimaangebulyɨ sasare sabwi kuna yɨhwarɨꞌ. Sareyaba kɨlaakejɨkɨya yawɨsajɨyaihi midaaka! Aꞌmweraavɨreburɨna kaanya yamaryadɨvɨsaihi midaaka!
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Yɨhɨthɨwe sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Yɨ sarɨmɨjɨya pwai dara dɨna “Nɨmɨ Polɨmɨreinyɨ.” Yɨ pwai dɨna “Nɨmɨ Aapolɨzareinyɨ.” Sana sana yɨvanɨgaꞌ. Yɨ sasare dazaburɨ sarɨmɨ Kwaaka davakɨyaihi kuna damwaaihava!
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Sarevɨdaaꞌnyɨ Aapolɨzai sai bewalaka! Polɨnyɨ sainyɨ bewainyaka! Naarɨmɨ sainaai yuna wɨdaayadasainaalyɨ. Naangei naarɨmɨnyɨ wawɨnyaꞌ sarɨ pɨrɨꞌna pwainyɨ pɨrɨꞌna nehɨzaavakabaaibɨꞌ wɨdaayadasainaai sara kyagoi naarɨmɨre yagolyavɨ sarɨmɨ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagaresaihɨlyɨ.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Nɨmɨ tɨka wapaayavɨre wia burɨdeinyɨ. Aapolɨzai wia sangɨ aalyaꞌ wɨjaavakelyɨ. Sare kɨrɨvɨ Gotɨyaina yadaasɨ arɨwɨnya bilyadengɨ.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Sarevɨ aꞌmwei tɨka wapaayavɨre wia burɨdei sai maalɨkelyɨ. Nabaai aꞌmwei aalya wɨjaavadei sai kwalyɨ maalɨkelyɨ. Naangeraai mɨꞌ. Aawa. Sai yadaasɨ arɨwɨnya bilyadei Gotɨyai sai gave sahwainanyai naangelyɨra.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yɨ aꞌmwei wia burɨdelyɨ yɨ aꞌmwei aalya wɨjaavadelyɨ saraai kɨrɨmɨre wawɨnyavɨna yune avaainanyaraalyɨ. Saraarɨdaaꞌnyɨ pwai tɨvɨkɨta pɨrɨꞌna pwai pɨrɨꞌna saraare wawɨnya yadisawaarɨna maarikaderaalyɨ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Naarɨmɨ sainaai Gotɨyare avaaiwawɨnyainaalyɨ. Sarɨmɨ Gotɨyare wawɨnyaihɨlyɨ. Sahwai sarɨmɨnyɨ yɨvanɨkelyɨ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gotɨyai nɨmɨnyɨna yanga gaimwangebwi nyɨjaavakevɨna anga majavɨne maremwaaide sɨduꞌnakei yadevaaibɨꞌ nɨmɨ tɨviꞌna lɨkɨleinyɨ. Sara lɨkɨlevɨ aꞌba aꞌmwe pwara yeꞌmwannayɨlamadɨvɨsare. Sarevɨ nabaai sahwaraavɨ gazaizai mala nayaa yɨwannada nayaa yeꞌmwannayɨlamadana! Yagaala nawɨꞌnya wɨjɨwaakana!
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Angevɨya lɨkɨlya nebulyaꞌnanyai mena warɨꞌ. Sai Jizaazai Kɨraazɨtɨyalyɨ. Nabaai lɨkɨlya pɨnɨ aꞌmwe aane pwai kwai yɨnɨga wiꞌna lɨkɨlannei mɨꞌ.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Yɨ nabaai aꞌmwe pwai lɨkɨlya dazarɨ “Angeꞌ munyawɨ yɨlamadɨma!” dazai golɨyajɨ madathei dɨngaka? Sɨlɨvaayajɨ madathei dɨngaka? Sɨla nawɨꞌnya mubya naanga yadɨvɨsajɨ madathei dɨngaka? Nabaai yɨsajɨ madathei dɨngaka? Yannyajɨ dɨngaka? Kwavɨsajɨ dɨngaka? Kaabinnyajɨ dɨngaka?
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Yɨ aꞌmwera sara mabɨzaꞌ dɨvi gazarezare wawɨnyaꞌ kuꞌmaayaba yɨmaꞌnaabathesɨ. Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Kotɨya yaꞌnegaaꞌ yɨrɨkerɨꞌ yɨjɨwaainadesɨ. Yɨ dɨkevɨ wɨjalangasakadeꞌnanyɨ. Dɨka dazaꞌ yawɨranganyaꞌneꞌ aꞌmwe gazarezare wawɨnyaꞌ sara kanojɨ dara wɨjalangasakadeꞌ “O, angeꞌ madakegaaꞌ wawɨnya savɨne dɨragɨnyaꞌ sasareꞌ daaka!”
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Aꞌmwe pwai kwai lɨkɨlya dazarɨ nayaa madazavɨ dɨka manyɨ kyojɨ yɨ gamɨre wawɨnyaꞌna tɨvɨkɨta nawɨꞌnyaꞌ maaradelyɨ.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Aꞌmwe pwai gamɨre wawɨnyavɨ dɨka saꞌ kanasɨꞌnojɨ yɨ sarei tɨvɨkɨta saꞌ mamaari yadelyɨ. Sare kɨrɨꞌ anga made gamɨ sarɨ Gotɨyai padaihasamaaradelyɨ. Kɨrɨꞌ angadɨkevɨ pwarɨ magiropalamaꞌdaanyabaaibɨꞌ dɨkevɨ kusawɨ Gotɨyai sarɨ padaihasamaaradelyɨ.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Sarɨmɨ Gotɨyare anga tewaanyasɨra. Yɨ Gotɨyare Kuryai sarɨmɨnyɨ wɨlayɨhɨmwaalɨkeihɨlyɨ. Sarɨmɨ dazaꞌna myawɨrijɨwaaꞌ!
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Aꞌmwe pwai kwai Gotɨyare anga tewaanyaꞌ kayaaka yɨgalajai yɨ aꞌmwe dazarɨ Gotɨyai kayaaka yɨgalakadelyɨ. Gotɨyare angeꞌ, saꞌ tewaanaangeꞌnanyɨ. Gamɨresɨra. Dazaꞌ yɨ sarɨmɨ saihɨlyɨra.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Aka, aꞌmwe aane pwai kwai gamɨ sarɨneꞌna kwaasɨ madɨnanna! Aꞌmwe pwai sarɨmɨnyɨ tɨnnyabanyai dahaasa saburɨ mɨdɨnajai yɨ gannya sɨmunyavɨ “Nɨmɨ sɨmunya naangebwi kɨnɨnnakeinyɨ yɨmaꞌnɨma!” dozɨ sahwai gɨnyɨwanna yojɨ Kwaakevakɨyaburɨna sɨmumaayai yɨmaꞌnana!
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyaryaba Kwaaka davakɨya sɨmunya yawɨta sabwi yɨ saꞌ sɨduta maaya navɨꞌnavɨkebulyɨ. Dazaꞌna Gotɨyare bukuyaꞌ Gotɨyarɨna dara dɨnɨkevɨnyɨ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Nabaai yagaala dare kɨrɨsɨ dɨnɨꞌ
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe aane pwai kwai aꞌmweraavɨne yaya namakɨladɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuya yuya yɨ sarɨmɨnyɨnengɨ.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Yɨ Polɨnyɨ dɨngaka? Yɨ Aapolɨzai dɨngaka? Yɨ Pitai dɨngaka? Yɨ Kwaaka dathaꞌ dɨngaka? Yɨ gaalyabwi dɨngaka? Yɨ baryabwi dɨngaka? Yɨ dahaaꞌ warɨke dɨngaka? Yɨ dɨvi yɨmaꞌnade dɨngaka? Ai, yuya sa, yɨ sarɨmɨnyɨnengɨ.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Nabaai sarɨmɨ Kɨraazɨtɨyareihɨlyɨ. Sabaaibɨꞌ Kɨraazɨtɨyai sai Gotɨyarelyɨ.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.