1 Coríntios 12

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyaꞌmweihi, nyɨdaꞌmwaꞌdaasaꞌna Kurya Tewaanyai yanga nejaavade sanna sarɨmɨ navɨka yaꞌna sɨmunyavɨ nɨmɨ “Aala!” dɨwa.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Sarɨmɨ mena dara yawɨꞌmanɨgaꞌ. Sɨnnawɨ sarɨmɨ ajɨmya yuyangɨyaihi muꞌnyadɨvɨsaihi kuna mwaaleva yɨ dazagaaꞌ Saataanɨ kwaasɨgotɨyaraayawɨnna yagaala majadɨvɨsaraayawɨnna yɨhɨmwagiꞌnamakwawakeihɨlyɨ. Sara yɨhyadaaꞌnyɨ sarɨmɨ lɨkadɨkeꞌ galarɨlavɨmwaaihɨnɨkeihi mɨdɨnna yesaihɨlyɨ.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Sarevɨ nɨmɨ sarɨmɨnyɨna sɨmunyaꞌ dara yɨhɨzaavanɨge. Aane pwai kwai Gotɨyare Kuryai wɨlamwaaidei yagaala wɨdadei dara dannei mɨꞌ “Jizaazarɨ Dɨkevɨ Gotɨyai wɨmarasɨꞌnyaꞌnelyɨra.” Nabaai aꞌmwe aane pwai kwai dara majɨ yannelyɨra “Jizaazai Naangei.” Aawa. Kurya Tewaanyarɨ wɨlamwaalajai yɨ sai sara dannelyɨra.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Kurya Tewaanyare sɨhumale dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya jaapainyaꞌne warɨkengɨ. Sare kɨrɨvɨ sɨhumale sa yanga nejaavadei Kurya gave pwainanyalyɨra.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yɨ wɨdaaya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya jaapainyaꞌne warɨkengɨ. Naangei gave pwainanyarɨ yuya sa wɨdayadaanyalyɨ.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Wawɨnya yaꞌne dɨragɨnya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya jaapainyaꞌne warɨkengɨ. Sare kɨrɨꞌ Gotɨyai gave pwainanyai aꞌmwe yuyaraavɨna dɨragɨnya sa wɨjaavadelyɨ. Yɨ sahwai yuya saraavɨ yuya wawɨnya sa yɨnɨga wiꞌna yannelyɨra.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Yuyaraavɨ gaimwagyaꞌneꞌna Gotɨyai gazarɨzarɨ Kuryare dɨragɨnyaꞌ marimaꞌnaabadelyɨ. Yange wɨjaavake kuꞌmaayabanna yɨbwarɨdaakwadelyɨ.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe kwarɨna Kurya Tewaanyai aꞌmweraavɨna sɨmunya tewaanyabwi yɨbwarɨdaakwiaꞌne dɨragɨnyaꞌ wɨjaavadelyɨ. Nabaai aꞌmwe kwarɨna Kurya gave pwainanya dazai yagaala wɨjɨwaakyaꞌne dɨragɨnyaꞌ Gotɨyare sabwina aꞌmwera nayaa yawɨramaapɨꞌdeꞌna saꞌ wɨjaavadelyɨ.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Nabaai Kurya gave pwainanya dazarɨ aꞌmwe kwai dɨragɨnna lɨmwangebwi maaradelyɨ. Yɨ sahwai “Sasareꞌ ya Gotɨyare dɨragɨnyavɨ yaanneinera,” dada sara yadelyɨ. Nabaai gave pwainanya Kurya dazarɨ aꞌmwe kwai nalaavɨnakeraavɨ nawɨꞌnya yavadaꞌgalyaꞌne dɨragɨnya sɨhumale maaradelyɨ.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Aꞌmwe kwarɨna dɨragɨnyangɨ wawɨnya yaꞌne wɨjaavɨna. Aꞌmwe kwarɨna Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakyaꞌne dɨragɨnyaꞌ yanga wɨjaavɨna. Gotɨyare Kuryai yagaala wɨjaaya nedadɨvɨsaraavɨjɨ yɨmakera yagaala wɨjaaya nedadɨvɨsaraavɨjɨ sɨduta maryawɨbwaranganyaꞌneꞌ aꞌmwe kwarɨna wɨjaavɨna. Yagaala ge gengɨ aaya kaavɨlya myawɨryade wɨjaꞌneꞌ aꞌmwe kwarɨna wɨjaavɨna. Yagaala ge gengɨ aaya kaavɨlya myawɨryade marijaꞌneꞌ aꞌmwe kwarɨna wɨjaavɨna.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Yune Kurya gave pwainanya dazai sɨhumale yuya daza marimaꞌnaabyaꞌnei yadelyɨ. Yune gannya sɨmunyavɨna mɨdɨdehaaꞌ yanga pɨrɨꞌ aꞌmwe pwarɨna yɨ yanga pɨrɨꞌ aꞌmwe pwarɨna sana sana maryawɨbwaꞌdevaaibɨꞌ jaapaidelyɨ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Gotɨyare Kuryai dɨragɨnya yanga nejaavade sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨlaakejɨkɨne keꞌbaꞌnanyaꞌ daresɨ. Kɨlaaka sajɨꞌ gave pɨjɨꞌnanyajɨꞌ yaka kɨrɨꞌ aꞌmwe pwarɨ kwalaalya warɨkejɨkɨ. Yɨ kwalaalya warɨka kɨrɨꞌ sa yuya kɨlaaka gave pɨjɨꞌna warɨkejɨkɨ. Sasarebaaibɨꞌ Kɨraazɨtɨyai kwai kɨlaaka gave pɨjɨꞌnanyai kwai kwalaalya kɨnɨnnakei mwaalɨkelyɨ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kurya gave pwainanyai bavɨtaazɨyaꞌ neyakevɨdaaꞌnyɨ kɨlaaka sajɨꞌna gave pɨjɨꞌna yɨmaꞌnoinera. Yɨ Juya pwara Gɨrikɨya kwara, yɨ yaasɨwaꞌwawɨnya pwara kumɨre wawɨnya maremwaaidɨvɨta kwara, yɨ nemɨ geina geina kɨlaaka gave pɨjɨꞌna yɨmaꞌnoinera. Nabaai Kurya gave pwainanyarɨ aalyaꞌbɨsarɨ yuna nyaꞌneinaavɨna sahwarɨ nejaavakeinera.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨlaakejɨꞌ sajɨꞌ gave pimagɨnyaꞌnanyajɨꞌ mɨꞌ. Aawa. Kwalaalyɨmagɨnya kɨnɨnnakejɨkɨra.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Yɨ sɨvɨlyaꞌ dara dazaꞌ “Nɨmɨ ataꞌnyɨ mɨꞌ. Sarevɨ yɨ nɨmɨ kɨlaakejɨkɨya pimagɨnyaꞌnyɨ mɨꞌ,” yɨ sarevɨna dazaꞌ kɨrɨꞌ saꞌ kɨlaaka pimagɨnyaꞌ kuna waradesɨ. Yagaala sareꞌ dazaꞌna mɨꞌ.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Nabaai kadɨkiꞌ dara dazaꞌ “Nɨmɨ tɨnnainyɨ mɨꞌ. Sarevɨdaasɨ nɨmɨ kɨlaakejɨkɨya pimagɨnyainyɨ mɨꞌ,” yɨ sarevɨna dazaꞌ kɨrɨꞌ sɨꞌ kɨlaaka pimagɨnyɨꞌ kuna waradikɨ. Yagaala sarevɨna mɨꞌ.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kɨlaaka yuyajɨꞌ sajɨꞌ yune tɨnnyainanyai warajɨ kwajɨ kadɨka gathaꞌdara kuꞌnadɨkejɨkaka! Kɨlaaka yuyajɨꞌ yune kadɨkiꞌna yɨmaꞌnajɨ kwajɨ tɨrɨnyavɨ gathaꞌdara kwinnadɨkejɨkaka!
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kɨlaakejɨꞌ sasarejɨꞌ mɨꞌ. Aawa. Gotɨyai sɨmunyavɨ sara yawɨrakabaaibɨꞌ kɨlaakejɨkɨ pimagɨnya gazarɨzarɨ nayaa wakaka yuya kumɨ sangɨ kumɨrebanna wakakejɨkɨ.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Nabaai kɨlaaka yuyajɨꞌ yuyɨmagɨnya avaala pimagɨnyaꞌ yɨmaꞌnajɨ kwajɨ yɨ kɨlaaka nebulyajɨꞌ gawɨ warɨkejɨkaka!
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kɨrɨꞌ sasareꞌ mɨꞌ. Aawa. Kɨlaaka pimagɨnya kwalaalya kɨnɨnnakejɨkɨ. Sara yaka kɨrɨꞌ kɨlaaka gave pɨjɨꞌnanyajɨkɨ.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nabaai tɨnnyai asɨrɨ yɨnɨga wiꞌna wɨdannei mɨꞌ “Yɨ gɨmɨ mwarijaꞌ gaveinyɨ warɨdeinyɨ wikɨra.” Nabaai mɨnyagɨnya kɨrɨꞌ sɨvɨlyavɨ wɨdanneꞌ mɨꞌ “Gɨmɨ mwarijaꞌ nɨmɨ gaveꞌnyɨ warɨdeꞌnyɨ wikɨra.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Aawa. Kɨlaaka pimagɨnyanna nemɨ yawɨꞌdaanya “Kumɨ dɨragɨnya mɨꞌ,” daza mwaryadori yɨ kɨlaakejɨꞌ nawɨꞌnya waradezɨꞌ mɨꞌ. Aawa nebulyasɨ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Yɨ nemɨre kɨlaaka pimagɨnya nemɨ yawɨꞌdaanya “Kumɨ waryaanyangɨ. Maalɨkengɨ,” nemɨ yɨwaala naanga nayaa baazɨꞌmaꞌnadaanyɨ. Nabaai kɨlaaka pimagɨnya “Nawɨꞌnya mɨꞌ. Sangɨna majadaanyangɨ,” wagɨla mamaaryaꞌneina nemɨ yuyagaaꞌ yulyakadaa nawɨꞌnya maremwaidaanyaine.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Nemɨre kɨlaaka pimagɨnya nawɨꞌnyangɨna sarebwina mugainyadengɨ sara myadaanyangɨ. Aawa. Gotɨyai yuya kɨlaakejɨꞌ yeꞌmwagakya yakelyɨ. Yɨ kɨlaaka pimagɨnyaꞌ yɨ savɨne yayaꞌ kwaakebanna warɨkeꞌ yɨ savɨne yayaꞌ munyaba naanga makidelyɨ.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Sara yade saꞌ yɨ kɨlaakejɨꞌ pimagɨ pimagɨ najaapainadɨꞌdeꞌnanyɨ. Aawa. Yuya kɨlaaka pimagɨnya yuya kɨlaaka pimagɨnyangɨneꞌna avaaina nayaa maremwaaibɨza sara yɨpɨꞌdeꞌnanyɨ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Nabaai kɨlaaka pimagɨnyaꞌ daanga wɨvɨnajaꞌ kɨlaaka yuyajɨꞌ daanga yunewɨnna bavɨnɨgulɨna yadezɨkɨ. Nabaai kɨlaaka pimagɨnyavɨne yayaꞌ munyaba makɨlajaꞌ kɨlaaka yuya pimagɨnya sa yɨlaaya yeꞌmwannamaaradezɨkɨ.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Yɨ sarɨmɨ saihi Kɨraazɨtɨyare kɨlaakejɨkɨra. Yɨ sarɨmɨ yuyaihɨre gazaigɨzaigɨ gamɨre kɨlaaka pimagɨnyajɨꞌgɨnyɨ. Yɨ yuyaihi pimagɨnyajɨkɨ.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Nabaai Gotɨyai Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨ pwaraavɨ wakakelyɨ. Aaya munyabanyara Apozelɨyara Naangei Wɨdaasadera, ayawɨdaasara Gotɨyarɨ wɨꞌnadɨvɨꞌ aꞌmweraavɨ wɨjɨwaakyaꞌnera, dahasaai dahaasara wɨjɨwɨryaꞌnere. Sahwaraavɨ dɨvidaasara dɨragɨnyangɨ yaꞌnera, ayahi dɨvidaasɨ nalaavɨnakeraavɨ tewaanya yavadaꞌgalyaꞌnera, yɨ aꞌmweraavɨ gaimwanga yaꞌnera, yɨ wawɨnya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyangɨ maremwaalyaꞌnera, yɨ yagaala nabinabinya myawɨryadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ jaꞌnera.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Gathaꞌdarevaka! Yuyara Apozelɨyara daaka! Yuyara Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsara daaka! Yuyara wɨjɨwɨryadɨvɨsara daaka! Yuyara dɨragɨnya yaꞌne dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakera daaka!
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Yuyara nalaavɨnakeraavɨ nawɨꞌnya yavadaꞌgalyaꞌne yanga kɨnɨnnakera daa! Yuyara yagaala myawɨryara dadɨvɨsara daa! Yuyara yagaala sa yɨnɨga wiꞌna maridadɨvɨsara daa! Aawa.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Sare kɨrɨꞌ yanga naanga sanna “Dɨragɨnna yawɨramaraana!” dadɨvɨꞌ dɨmwaalyɨla!
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.