1 Coríntios 10
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA
1 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nyaꞌmweihi, yagaala dangɨ sarɨmɨ navɨka yaꞌna nɨmɨ sɨmunyavɨ “Aala!” dɨwa. Yuya nemɨre aataravaavɨ Ne Mozɨzai Kwaaka Yɨzɨpɨdaasɨ makabadaaꞌnyɨ sahwara yɨraayaꞌ maremwaalakevɨ kwaakewɨ wɨlaꞌdɨvɨꞌ kaanya yamaryesare. Yadɨvɨꞌ yuyara yune sɨvɨlyajɨna saalaalyavɨ tewaanna wɨlaawesare.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Sara yadɨvɨꞌ yuyara sahwara bavɨtaazɨyaꞌ maaresare. Yɨraaya savɨjɨ saalaalya savɨjɨ sawaarɨ yɨ bavɨtaazɨya dazaꞌ Mozɨzalyɨ yeꞌmwannamwaalyaꞌneꞌ wakɨnɨkesɨ.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Yɨ yuyara sahwara wapaaya Gotɨyare Kuryai wɨjavadaasɨya nesare.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Yɨ yuyara sahwara aalya Gotɨyare Kuryai wɨjavadaasɨya nesare. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sahwara Kuryare aalyaꞌ sɨlaangerɨ nyɨna. Sɨlaanga sahwarɨ Gotɨyare Kuryai wɨjavadaasɨya sɨlaanga sai kumɨnyɨ mɨdɨnna yada yɨ sai Kɨraazɨtɨyalyɨra.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Gotɨyai nawɨꞌnya yada sare kɨrɨꞌ kumɨrebwina sahwai kumɨnyɨdaaꞌnyɨ kwala naangevaakɨ yɨlaaya mwigalyaꞌ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kwaaka aꞌmwera maayavɨ saba gazabazaba balesare.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Yɨ yuya daza nemɨnyɨne keꞌbaꞌnanya yɨmaꞌnakengɨ. Kumɨnyɨ kayaaꞌnanyabwina sara wɨvuꞌnakabaaibɨꞌ nemɨnyɨ kayaaꞌnanyabwina nevuꞌnadeina kyɨmaꞌnaadɨkevɨ keꞌbaꞌnanya yɨmaꞌnakengɨ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Sahwaraavɨ tɨnnyabanya pwara yetabaaibɨꞌ sarɨmɨ kwaasɨgotɨyare sabwi mamɨdɨbɨna! Yɨ sahwaraavɨna dara dɨnɨkabaaibɨsasɨ. Aꞌmwera tɨka munne wapeyɨdɨka naanga savɨ walamwaaidɨvɨꞌ tɨka wapaaya aalya nadɨvɨꞌ kwaasɨgotɨyarɨne yɨlaayaꞌna kwarame avaanna gɨryaꞌnera daavesarera.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Sahwaraavɨ tɨnnyabanya pwara yetabaaibɨꞌ nemɨ kayaaꞌna gɨrɨkitaꞌnanya sabwi myaanna! Yɨ Gotɨyai sɨnna tɨka wɨdaꞌdaaꞌnyɨ yɨrɨka gave pɨrɨkɨ sarera kwala naangera 23,000 saba sana balaramarina yesarera.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Nabaai sahwaraavɨ pwara “Kwaamuꞌna kuna mwaaladei dɨngaka!” deva Naanga kwarɨ yɨjɨwaaletabaaibɨꞌ sarɨ yune yɨjɨwaala myaanna! Sareraavɨ kamaalyara tɨka davɨna kyeꞌ sahwara saba sana yuꞌdaramarina yesaꞌnanyɨ.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Nabaai sahwaraavɨ pwara kɨnɨmyagaala detabaaibɨꞌ sarɨmɨ Gotɨyarɨna maamayagaala madɨpɨna! Sareraavɨ ejelɨya aꞌmweraavɨ tamakadei karamakaꞌ yɨ sahwara saba sana yuꞌdaramarina yesaꞌnanyɨ.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Yuya daza keꞌbaꞌnanya yawɨryaꞌneinaavɨna kɨgaakuna aꞌmwe sahwaraavɨ yɨmaꞌnakengɨ. Kayaaꞌnanya avaalya nyaadɨꞌdeꞌna nemɨnyɨ sɨmunya nejaayaꞌne yagaala daza Gotɨyare bukuyavɨ yɨdaꞌnɨkengɨ. Yɨ yuya kɨgaasa miꞌnanyɨ. Nemɨnyɨna dɨvidaaꞌnyainaavɨna dahaaꞌ mwaaihoinaavɨ dazagaasa aaya kaavɨlya neyɨmaꞌnakeinera.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwei gamɨ sai yawɨꞌmanɨkei “Nɨmɨ sainyɨ dɨragɨnaangeinyɨ. Dɨragɨnya nayaa yadɨnyainyɨ daaꞌdɨnyainyɨ.” Sai kayaaꞌnanyaburɨ nalaraawadɨka! Sai nayaa mala yɨwannana!
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Yaamɨjɨ yɨjɨwaalyabwi yɨhimaꞌnaabadevwi yɨ saꞌ mudɨka pɨrɨꞌbɨtaꞌ mɨꞌ. Aawa. Saꞌ avaainanyaꞌ aꞌmwe yuyaraavɨ yɨmaꞌnadevaaibɨsasɨ yɨjɨwaalyaꞌ. Yɨ yɨjɨwaala savɨna Gotɨyai gannya nebulyaꞌnanya dɨragɨnyaꞌ mɨdɨdelyɨ. Sahwai lɨmwagaꞌdelyɨ. Sahwai sarɨmɨre dɨragɨnyavɨ nayɨhwavɨlavadɨꞌdeꞌna yɨjɨwaala pɨrɨꞌ wanganakadei mɨꞌ. Aawa. Yɨjɨwaalyabwi sarɨmɨnyɨ kayɨhimaꞌnaabozɨ yɨ sarɨmɨ savɨna dɨthathɨvalyideꞌna gaimwanga yɨhyaꞌne tusaꞌ Gotɨyai bɨryakadelyɨ. Tuta dazaꞌ yɨ saꞌ dareꞌna. Sahwai dɨragɨnya padaꞌgalayɨvaimwanga yɨhyadelyɨ. Yɨ sarɨmɨ yɨjɨwaalyaburɨ dɨragɨnya yɨnɨga wiꞌna dɨthaayideihɨlyɨ.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, sasarevɨdaaꞌnyɨ kwaasɨgotɨyare sabwina lɨkaanya dɨwila! Buleꞌna duzaayɨla!
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Sarɨmɨ sɨmunyaꞌ kɨnɨnnakeihɨrɨ dara yɨhɨthɨvanɨge. Sareihi nɨmɨre yagaala kwaasɨgotɨyare yɨlaayavɨna nayaa dɨmarayawɨbwarila!
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Naangere yɨꞌbɨnyavɨ nadaanyagaaꞌ kaapɨya tewaanya naanga yanga kɨnɨnnakerɨna nemɨ Gotɨyarɨ “Su! Su! Gɨmɨre yayaꞌ makimanɨgo,” wɨdadaawori yɨ kaapɨya sai Kɨraazɨtɨyare tawesɨ nemɨnyɨ maraneyɨꞌbwarayɨrakurakadei midaaka! Yɨ bɨretɨya gunyanadaanya dazaꞌ nemɨnyɨ Kɨraazɨtɨyare kɨlaakejɨsɨ yeꞌmwannaneyɨꞌbwarakadeꞌ midaaka!
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bɨretɨya saꞌ gave pɨrɨꞌnanyaꞌ warɨkeꞌna nemɨ aꞌmwe kwalaalyaina yune kɨlaaka gave pɨjɨꞌna mwaaihoinera. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ yuyaina bɨretɨya gave pɨrɨꞌnanya sahɨrɨvɨna nadaanyainera.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Sarɨmɨ Yɨzɨrelɨyare Kɨlaakejɨkɨdaaꞌnyaraavɨna jawɨranganyɨla! Gotɨyarɨna mubɨthɨka yɨraꞌdɨvɨsara kwaraanyabanne mɨwɨta nadɨvɨsara yɨ sahwara Gotɨyalyɨ yeꞌmwannemwaaidɨvɨsara midaaka!
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ yagaala gara dɨvanɨge? “Kwaasɨgotɨyare tɨka wapaaya saꞌ nebulya pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ dɨngaka? Geꞌ dɨngaka?” nabaai “Kwaasɨgotɨyai gamɨ sai nebulyaꞌnanyai pwai kwai dɨngaka?”
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Aawa. Nɨmɨ dara dɨvanɨge. Naangerɨna muꞌnyadɨvɨsara ajɨmya yuyangɨyara yɨdɨka yɨraꞌdɨvɨta tɨka munne sa yɨ Saataanɨmɨre yɨmakeraavɨna yɨraꞌdɨvɨtangɨ. Gotɨya nebulyaꞌnanyarɨna yɨraꞌdɨvɨta mɨꞌ. Yɨmakerajɨ sarɨmɨ yeꞌmwannemwaalyaꞌneihi jɨmaꞌnyideꞌna nɨmɨ sɨmunyavɨ “Aala!” dɨwa. Sareihi nyɨmaꞌnɨpɨdɨka!
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Naangere kaapɨyarɨjɨ yɨmakere kaapɨyarɨjɨ aalya yeꞌmwannanyaꞌna sarɨmɨ yɨnɨga wiꞌna nɨpɨneihi mɨꞌ. Aawaawa. Nabaai Naangere wapeyɨꞌbɨnyavɨjɨ yɨmakere wapeyɨꞌbɨnyavɨjɨ wapaaya yeꞌmwannanyaꞌna yɨnɨga wiꞌna nɨpɨneihi mɨꞌ. Aawa.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Yɨ sara yaajaꞌ nemɨnyɨna Naangei sɨmɨlɨka wɨladeꞌ yaadeꞌna daa! Nemɨre dɨragɨnyaꞌ gamɨre dɨragɨnyavɨ wavɨlavadeꞌ dɨngaka?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 “Yuya ya kɨmaakɨya madakɨnyɨkengɨreva,” kɨrɨꞌ yuya sa aꞌmweraavɨ wɨgaimwade mɨꞌ. “Yuya ya kɨmaakɨya madakɨnyɨkengɨreva,” kɨrɨꞌ yuya ya sa dɨragɨnya padaꞌgalayɨvaimwangeꞌ neyade mɨꞌ.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Sarevɨna aꞌmwe aane pwai kwai nayaa padaꞌgalamaremwaainyaꞌ yune gamɨ sarɨna myanna! Aawa. “Nɨmɨ sara yɨwɨjavɨ aꞌmwe pwarajɨ nayaa mwaaibɨkajɨ,” aꞌmwe yuyara nayaa padaꞌgalamaremwaainɨpɨka!
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Yuya mɨwɨta sa sɨtɨwaayavɨ mubadɨvɨta sa sarɨmɨ navɨꞌna nyɨna jɨla! Sarɨmɨre sɨmunyara padaihɨrakaderaavɨna yɨdaanganya aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ mipɨna! Yuya sa dɨnyɨla!
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Sareꞌ darevɨnyɨ. Dara dɨnɨkesɨ. Kwaaka dathavasɨ yuya yunewɨnna waraka yunebanna mɨlemwaalɨkejɨ sa yune Naangerennanyangɨ. Sareꞌna yuya naanneꞌ wikɨra.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nabaai aꞌmwe pwai kwai Kɨraazɨtɨyarɨ malɨmwagyadei “Wapaaya naadeꞌnana!” dazai kagɨthozɨ yɨ gɨmɨ sarɨ kadɨka yɨna yaꞌgɨzɨ wɨna yajaꞌ gɨmɨnyɨ gɨzaavaja gazasaꞌ tɨka wapaaya mɨwɨta saꞌ navɨꞌna nyɨna ja! Gɨmɨre sɨmunya padaihɨrakaderɨna “Mɨwɨta daꞌ gawɨdaaꞌnyavaka?” yɨdaanganya minna! Yuya sa dɨnana!
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Sare kɨrɨvɨ aꞌmwe pwai kwai dara yɨhɨthazaꞌ “Mɨwɨta daꞌ nemɨ naadeꞌ davanyaraavɨre gotɨyaraavɨ wɨjawaasasɨ,” yɨ sare saꞌna yɨhɨthathe aꞌmwe dazarɨnajɨ sɨmunyai padaihɨrakyarɨnajɨ sarɨmɨ tɨka sareꞌ manɨpɨna!
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Nɨmɨ yune gɨmɨre sɨmunyai padaihɨrakyarɨna majɨvanɨge. Aawa. Aꞌmwe sahwai gɨthazai yɨ dazarerɨna dɨvanɨge. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyareinyɨ yuya yɨnɨga wiꞌna nɨwɨneinyɨ kɨrɨꞌ aꞌmwe pware sɨmunyarɨ kayaaka nyɨgaimudɨkajɨ sagaaꞌ manɨnna! Sareꞌna nɨmɨre dɨragɨnyabwi yɨwɨjaꞌ pwara sɨmunyai maranyawɨbwarajaꞌ tewaanya berɨꞌna maarɨdeinyaka!
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Yɨ nɨmɨ Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdaꞌmujɨ nɨwɨneꞌ tewaanyasɨ. Kɨrɨꞌ “Su! Su!” wɨdɨwɨja dazaꞌna pwara bɨraiyagaala nyɨdɨpɨꞌdeꞌ tewaanyaꞌ berɨꞌnanaka!
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ tɨka wapaaya nadaapɨjɨ dɨngaka? Aalyajɨ nadaapɨjɨ dɨngaka? Nabaai pɨnɨ yadaapɨjɨ dɨngaka? Yɨ Gotɨyarɨne yayaꞌ munyaba makɨlyaꞌneꞌna yuya sa jɨla! Sarɨmɨ pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yɨpɨjaꞌna Gotɨyarɨne yayaꞌ munyaba makɨlajaꞌ gaveꞌ sara jɨla!
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yɨ Juyaraavɨnajɨ Gɨrikɨyaraavɨnajɨ Gotɨyare kusɨlaanyavɨyaraavɨnajɨ kave jɨla! Sahwara kayaaꞌnanyaburɨ walaryaꞌnebwi kɨnɨnnakeihi nyɨmaꞌnɨpɨdɨka! Sahwara kayaaꞌnanyabwi yawɨryaꞌneraavɨ numwaaihɨpɨdɨka! Sahwara Gotɨyarera yɨmaꞌnyaꞌneraavɨna sarɨmɨ sasarebwi nyɨpɨdɨka!
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Nɨmɨ kwainyɨ aꞌmwe yuyara yɨnɨga wiꞌna yuya sabwina tewaanya wɨvuꞌnade yuya sara yadɨnyainyɨ. Yune nɨmɨ sainyɨna gaimwannyaꞌne yadɨnyainyɨ mɨꞌ. Aawa. Nɨmɨ “Gotɨyai aꞌmwe kwalaalyaraavɨ padaihasamaarana!” dadɨ sahwaraavɨna gaimwagyaꞌne yadɨnyainyɨ.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.