Mateus 5
bxh24 (BXH24) vs VC
1 Baiwa laꞌilaꞌi Yesu ya itadi, be ya finahe hasa uduhuli hesa yai amainiya ya taꞌai. Tau famuli watanina sa obiyo fataꞌiꞌili.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Habahim ya fatubu ya faꞌatadi.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Iyen,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Salumadi sa nuwa heyaya,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Tau nuwa lidilidi nuwadi ti amna!
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Salumadi dudulai guliyamna yo gadomaguna lisidi yai,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Tau nuwatohatoha,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Salumadi nuwadi sa aꞌa,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Tau laulau bili salumadi,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Salumadi dudulai debana yai
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Salumamiu dodoga sa liba faheyayamiu, sa fakamkamnamiu yo liba bwalabwala yai wasamiu sa faheyayadi yau debagu yai mate, au kwade. (1 Pita 4:14)
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Laulauna eseꞌesegana sa ginauli peloweta bwaꞌidi lisidi yai Nuwamiu ti amna yo au kwade, paꞌana maisamiu laꞌilaꞌi galewa yai ya otaꞌota. (Paisowa 7:52)
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Umi mate dodoga adi alita. Inmoho yena alita ni amnana ya ofi, haba sidohana faꞌamna fuyoina? Ya heyaya, haba peina moho be dodoga ai hewana sa bwaꞌi.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Yo umi mate tanoꞌubu mahudoꞌina ana mala. Yena siti uduhuli yai sa ginauli hige gonowana ti simo.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Lampa te gabu ibege ai gulewa ta fabuihomo. Haba aba fataꞌaina yai te tole, be dodoga luma yai mala ya feledi.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Gonogonowana doha, em mala bena ya sina dodoga ai lisidi, be haba ginauli loholohodi wa ginaulidi sa itadi haba Tamam galewa yai sa fadebasae. (1 Pita 2:12)
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Tabu emi nuwatuhu mate Yau E laoma bena Peloweta edi lau faꞌata yo Mose ena laugagayo haba ya falautomdi. Higeꞌe. Inmoho fawananahadi haluluna E laoma.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Galewa yo tanoꞌubu haba sa tauyamuhi. Inmoho, E faliba dudulaimiu mate laugagayo piꞌana o ena koma kiukiu ibege i tauyamuhi ana siga ee–, ginauli mahudoꞌina ya fawananaha. (Luka 16:17)
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Be yena, sai laꞌi laugagayo te ya moꞌa peiyen, yo dodoga haisa ya fatalahadi be sa ginauli doha, haba Galewa Nuꞌuna, sa ita fakium. Na inmoho, sai laꞌi laugagayo te ya famuli watanidi yo dodoga haisa ya fatalahadi be sa famuli watanidi mate ai Galewa Basileiyana haba sa ita hitiꞌi.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 E falibamiu pa'ana, gonowana haba Galewa Nuꞌuna ami sola, yena nuwamiu sa adidili, be tabu Falesiya yo laugagayo tau lau faꞌataedi au lau watanidi, na Yaubada ena nuwatuhu ami lau watan, haba Galewa Basileiyana ami luhuhu sola.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Beyabeyana haba dodoga sa falibadi, tiyen,
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Inmoho, E falibamiu yena sai hidana ya manabalaꞌen, mate hinaga haba ya lau fatala. Yo yena hidana ya liba faheyaya mate haba Sanhedeli ai matadi ya obiyo. Yo sai hidana ya kawa yauyauleꞌen haba heyaya ya lobahi oyagi alaꞌalana yai.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Lisina yai, ibe yena em ainauya bena wa felen aba antalasam yai na amainiya wa nuwatuhui mate, hidam ena, ana manabala lisim yai hola otana,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 em ainauya ai aba antalasam u lau afulen, na u fuyo hidam lisina be em fadududulai u ginauli, habahim u fiyoma em ainauya Yaubada u felen.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Yena sai somo halana yai ya samanim, tau samanin ma'em pilipilina ni, au fadudulai heuheulai, ibe i tolem tau fafadudulai ai lisina be tau fafadudulai i tole lawem pilisiman ai lisina be ai deli i tolem.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 E liba dudulai, ainiya haba wa miya ee–, ana siga am sadi wa famaisa
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Haꞌa ami sibai mate: kelele laugagayo.(Esedo 20:14)
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Inmoho, aho te E falibamiu: Sai laꞌi waihin ya ita na nuwa ganahewana yai ya gadolelehiyen, mate haꞌa ya kelele nuwana yai.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Be yena matam tefa sibam ya falauponom, u limofahi, be u pei! Ibe taum mahudoꞌina i faheyaya be u alagolu ai oyagi alaꞌalana.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Be yena nima sibam ya falauponom, u ibo motu be u pei! Doꞌata taum mahudoꞌina ya faheyaya be wa alagolu ai oyagi alaꞌalana hesana Gehena.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Hinaga sa liba, tiyen,
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Inmoho, E falibamiu doha ite:
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Beyabeyana dodoga sa fafalibadi haꞌa ami atahiyen,
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Inmoho E falibamiu:
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 o ai tanohi, paꞌana mate ahena ena aba faꞌanyawasina. Ye tabu Yelusalem hesana au atahi, paꞌana Kin Laꞌilaꞌi ena siti.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Hinaga tabu u angwala ai kulum, paꞌana ibege kulu maihawadi laꞌi u ginauli be i kafu or i duba.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Bena wa liba moho uwen, <<Ii–>> o <<Higeꞌe.>> Somo hesa wa libaen, mate Diyabolo lisina yai ya laoma.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Laugagayo beyabeyana ganahewana yai haꞌa ami sibai. Sa libaen, tiyen,
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Inmoho, ahoꞌite E falibamiu: Sai somo lisim yai ya ginauli faheyaya, mate tabu am hala u abi. Yena sai ya lau-papalinim, tefa hesa u felen be ainiya i oi hinaga.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Sai bena ya foyahim tau fadudulai matana yai be am luhuluhu ya abi, mate luhuluhu lofalofana hinaga u felen.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Na yena hiyala dogana ya duduim be ena tobo wa bahei lawen somo yai am sigasiga ya tole, mate hagahagana u abi lawen.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Yena sai somo ya etai lisim yai, u felen; yo sai somo lisim yai bena ya abi be ya fapaisowa hinaga u felen.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Haꞌa sa libaen, tiyen:
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Inmoho, E falibamiu:
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Umi haba Tamam galewa yai nanatuna. Ena maihala ya fasina tau heyaya yo tau loholoho enehedi. Usa ya fatamali tau miya dudulai yo tau miya heyaya enehedi.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Yena salumadi sa gadogadosisiyemiu ibodi ami fanuhadi, paꞌana somo haba Yaubada ya famaisamiu? Mate iti tau takesi tau tano edi laulau.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Yo yena afa efamiu ibodi ami lautoꞌiyedi, na dodoga haisa higeꞌe, mate haba sidohana? Salumadi Yaubada hige ti sibai edi laulau doha.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Bena inonomiu sa loholoho wananaha doha Tamamiu galewa yai inonona sa loholoho. (Lewitikusi 19:2; Diutelonomi 18:13)
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.