Mateus 5
bxh24 (BXH24) vs NAA
1 Baiwa laꞌilaꞌi Yesu ya itadi, be ya finahe hasa uduhuli hesa yai amainiya ya taꞌai. Tau famuli watanina sa obiyo fataꞌiꞌili.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Habahim ya fatubu ya faꞌatadi.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Iyen,
3 — Bem-aventurados
4 Salumadi sa nuwa heyaya,
4 — Bem-aventurados
5 Tau nuwa lidilidi nuwadi ti amna!
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Salumadi dudulai guliyamna yo gadomaguna lisidi yai,
6 — Bem-aventurados
7 Tau nuwatohatoha,
7 — Bem-aventurados
8 Salumadi nuwadi sa aꞌa,
8 — Bem-aventurados
9 Tau laulau bili salumadi,
9 — Bem-aventurados
10 Salumadi dudulai debana yai
10 — Bem-aventurados
11 Salumamiu dodoga sa liba faheyayamiu, sa fakamkamnamiu yo liba bwalabwala yai wasamiu sa faheyayadi yau debagu yai mate, au kwade. (1 Pita 4:14)
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Laulauna eseꞌesegana sa ginauli peloweta bwaꞌidi lisidi yai Nuwamiu ti amna yo au kwade, paꞌana maisamiu laꞌilaꞌi galewa yai ya otaꞌota. (Paisowa 7:52)
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Umi mate dodoga adi alita. Inmoho yena alita ni amnana ya ofi, haba sidohana faꞌamna fuyoina? Ya heyaya, haba peina moho be dodoga ai hewana sa bwaꞌi.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Yo umi mate tanoꞌubu mahudoꞌina ana mala. Yena siti uduhuli yai sa ginauli hige gonowana ti simo.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Lampa te gabu ibege ai gulewa ta fabuihomo. Haba aba fataꞌaina yai te tole, be dodoga luma yai mala ya feledi.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Gonogonowana doha, em mala bena ya sina dodoga ai lisidi, be haba ginauli loholohodi wa ginaulidi sa itadi haba Tamam galewa yai sa fadebasae. (1 Pita 2:12)
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Tabu emi nuwatuhu mate Yau E laoma bena Peloweta edi lau faꞌata yo Mose ena laugagayo haba ya falautomdi. Higeꞌe. Inmoho fawananahadi haluluna E laoma.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Galewa yo tanoꞌubu haba sa tauyamuhi. Inmoho, E faliba dudulaimiu mate laugagayo piꞌana o ena koma kiukiu ibege i tauyamuhi ana siga ee–, ginauli mahudoꞌina ya fawananaha. (Luka 16:17)
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Be yena, sai laꞌi laugagayo te ya moꞌa peiyen, yo dodoga haisa ya fatalahadi be sa ginauli doha, haba Galewa Nuꞌuna, sa ita fakium. Na inmoho, sai laꞌi laugagayo te ya famuli watanidi yo dodoga haisa ya fatalahadi be sa famuli watanidi mate ai Galewa Basileiyana haba sa ita hitiꞌi.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 E falibamiu pa'ana, gonowana haba Galewa Nuꞌuna ami sola, yena nuwamiu sa adidili, be tabu Falesiya yo laugagayo tau lau faꞌataedi au lau watanidi, na Yaubada ena nuwatuhu ami lau watan, haba Galewa Basileiyana ami luhuhu sola.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Beyabeyana haba dodoga sa falibadi, tiyen,
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Inmoho, E falibamiu yena sai hidana ya manabalaꞌen, mate hinaga haba ya lau fatala. Yo yena hidana ya liba faheyaya mate haba Sanhedeli ai matadi ya obiyo. Yo sai hidana ya kawa yauyauleꞌen haba heyaya ya lobahi oyagi alaꞌalana yai.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Lisina yai, ibe yena em ainauya bena wa felen aba antalasam yai na amainiya wa nuwatuhui mate, hidam ena, ana manabala lisim yai hola otana,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 em ainauya ai aba antalasam u lau afulen, na u fuyo hidam lisina be em fadududulai u ginauli, habahim u fiyoma em ainauya Yaubada u felen.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Yena sai somo halana yai ya samanim, tau samanin ma'em pilipilina ni, au fadudulai heuheulai, ibe i tolem tau fafadudulai ai lisina be tau fafadudulai i tole lawem pilisiman ai lisina be ai deli i tolem.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 E liba dudulai, ainiya haba wa miya ee–, ana siga am sadi wa famaisa
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Haꞌa ami sibai mate: kelele laugagayo.(Esedo 20:14)
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Inmoho, aho te E falibamiu: Sai laꞌi waihin ya ita na nuwa ganahewana yai ya gadolelehiyen, mate haꞌa ya kelele nuwana yai.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Be yena matam tefa sibam ya falauponom, u limofahi, be u pei! Ibe taum mahudoꞌina i faheyaya be u alagolu ai oyagi alaꞌalana.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Be yena nima sibam ya falauponom, u ibo motu be u pei! Doꞌata taum mahudoꞌina ya faheyaya be wa alagolu ai oyagi alaꞌalana hesana Gehena.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Hinaga sa liba, tiyen,
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Inmoho, E falibamiu doha ite:
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Beyabeyana dodoga sa fafalibadi haꞌa ami atahiyen,
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Inmoho E falibamiu:
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 o ai tanohi, paꞌana mate ahena ena aba faꞌanyawasina. Ye tabu Yelusalem hesana au atahi, paꞌana Kin Laꞌilaꞌi ena siti.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Hinaga tabu u angwala ai kulum, paꞌana ibege kulu maihawadi laꞌi u ginauli be i kafu or i duba.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Bena wa liba moho uwen, <<Ii–>> o <<Higeꞌe.>> Somo hesa wa libaen, mate Diyabolo lisina yai ya laoma.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Laugagayo beyabeyana ganahewana yai haꞌa ami sibai. Sa libaen, tiyen,
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Inmoho, ahoꞌite E falibamiu: Sai somo lisim yai ya ginauli faheyaya, mate tabu am hala u abi. Yena sai ya lau-papalinim, tefa hesa u felen be ainiya i oi hinaga.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Sai bena ya foyahim tau fadudulai matana yai be am luhuluhu ya abi, mate luhuluhu lofalofana hinaga u felen.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Na yena hiyala dogana ya duduim be ena tobo wa bahei lawen somo yai am sigasiga ya tole, mate hagahagana u abi lawen.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Yena sai somo ya etai lisim yai, u felen; yo sai somo lisim yai bena ya abi be ya fapaisowa hinaga u felen.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Haꞌa sa libaen, tiyen:
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Inmoho, E falibamiu:
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Umi haba Tamam galewa yai nanatuna. Ena maihala ya fasina tau heyaya yo tau loholoho enehedi. Usa ya fatamali tau miya dudulai yo tau miya heyaya enehedi.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Yena salumadi sa gadogadosisiyemiu ibodi ami fanuhadi, paꞌana somo haba Yaubada ya famaisamiu? Mate iti tau takesi tau tano edi laulau.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Yo yena afa efamiu ibodi ami lautoꞌiyedi, na dodoga haisa higeꞌe, mate haba sidohana? Salumadi Yaubada hige ti sibai edi laulau doha.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Bena inonomiu sa loholoho wananaha doha Tamamiu galewa yai inonona sa loholoho. (Lewitikusi 19:2; Diutelonomi 18:13)
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.