Rute 3
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NVT
1 Fuya fisa sa ofi, habahim, Naomi ya libalau Luta lisina yai, iye,
1 Certo dia, Noemi disse a Rute: “Minha filha, é hora de eu encontrar para você um lar seguro e feliz.
2 Wa siba wawahin saluma ma afa haidam ami paipaisowa edi baꞌisa hesana Bowasi mate ama hwahwayasa. U ataꞌatahi. Iꞌipa te, haba bali anꞌandi sa abi lisidi yo sa oiluhidi.
2 Esse Boaz, senhor das moças com quem você trabalhou, é nosso parente próximo. Hoje à noite, ele estará na eira, onde se debulha a cevada.
3 U siwa, em maꞌi panepanena u maꞌiyen, yo luhuluhu loholohodi u liꞌodi, na u lau somo yai ena aba peipei hineli. Tabu i sibaim mate, um amainiya ee–, ya anꞌan, yo ya nom maꞌuda.
3 Faça o que lhe direi: tome banho, perfume-se e vista sua melhor roupa. Depois vá até lá, mas não deixe que Boaz a veja enquanto ele não tiver terminado de comer e beber.
4 Bena wa siba komakoman somo yai ya eno, na yena ya eno wafu, u lau ena kabobo u lau hitin, na ai ahena sadaina u eno. Haba somo ya falibam be, wa ginauli.
4 Repare bem no lugar onde ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que fazer”.
5 Naomi alinana Luta ya bui, iyen,
5 “Farei tudo que você disse”, respondeu Rute.
6 Yo fede, Luta ya lau Bowasi ena aba pei hineli nuꞌuna yai, be lawana somo ya faliba mate, mahudoꞌina ya ginauli.
6 Assim, naquela noite, ela desceu até a eira e seguiu as instruções de sua sogra.
7 Fuyanna, Bowasi ya anꞌan yo ya nom maꞌuda, ma amna loholohona ya lau kalahe peina yai ya eno. Yo fede, Luta ya lau fafamatano be kabobo ya abi hitin, na ya guli lidi ahena yai.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava alegre, foi deitar-se perto de um monte de grãos e pegou no sono. Rute se aproximou em silêncio, descobriu os pés dele e se deitou.
8 Iꞌipana yai Bowasi ya eno bui, waihin ahena sadaina yai ya laulau eno, ya tau hitiyen.
8 Por volta da meia-noite, Boaz acordou de repente. Ele se virou e ficou admirado de encontrar uma mulher deitada a seus pés.
9 Bowasi ya fatiꞌo, iyen,
9 “Quem é você?”, perguntou ele. “Sou sua serva Rute”, respondeu ela. “Estenda as abas de sua capa
10 Bowasi ya liba, iyen,
10 Então Boaz exclamou: “O S enhor a abençoe, minha filha! Você demonstra agora ainda mais lealdade por sua família que antes, pois não foi atrás de um homem mais jovem, seja rico ou pobre.
11 Luta, atabahim, tabu u mode. Yau haba ginauli mahudoꞌidi wa fanufanuhadi E ginaulidi; doha dodoga nuꞌu yai te haꞌa sa sibaim, mate um waihin loholohona.
11 Não se preocupe com nada, minha filha. Farei o que me pediu, pois toda a cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Wananaha mate um egu hwabu, haba E ita watanim. In moho, taumoho hesa in am hwahwayasa wananahana, habahim, yau.
12 Mas, embora eu seja de fato um dos resgatadores de sua família, há outro homem que é parente mais próximo que eu.
13 Maihona te haba aiteꞌi wa miya, haba hwalahwalala te lobahi e higeꞌe, haba sai ya ita watanim. Yena higeꞌe, E liba dudulai, Yaubada matana yai mate, Yau haba mwahum E bahei. Doꞌata te, aiteꞌi wa miya ee–, hwalahwalala.
13 Fique aqui esta noite e pela manhã conversarei com ele. Se ele estiver disposto a resgatá-la, muito bem; que ele se case com você. Se não quiser, tão certo como vive o S enhor , eu mesmo a resgatarei”.
14 Yo fede, ahena sadaina yai ya guli fuyo, na hola ma kamumuna, ya obiyo, paꞌana tabu nuꞌu ti mahata be ti ita yo Bowasi hige i fanuha bena sai i siba mate, in amainiya.
14 Rute ficou deitada aos pés de Boaz até de manhã, mas levantou-se antes de raiar o dia, pois Boaz tinha dito: “Ninguém deve saber que uma mulher esteve na eira”.
15 Bowasi ya libalau lisina, iyen,
15 Então Boaz lhe disse: “Traga-me sua capa e estenda-a aqui”. Ele despejou sobre a capa seis medidas de cevada e a pôs sobre as costas de Rute. Depois ele retornou à cidade.
16 Fuyana Luta ya fuyoma lawana lisina. Naomi ya fatiꞌo, iyen,
16 Quando Rute voltou à sua sogra, ela lhe perguntou: “Como foi, minha filha?”. Rute contou a Noemi tudo que Boaz havia feito
17 yo hinaga, bali te ya felegu, na iyen,
17 e acrescentou: “Ele me deu estas seis medidas de cevada e disse: ‘Não volte para sua sogra de mãos vazias’”.
18 Habahim Naomi ya liba, iyen,
18 Então Noemi disse: “Tenha paciência, minha filha, até sabermos o que vai acontecer. Boaz não descansará enquanto não resolver esta questão ainda hoje”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.