Josué 5

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amoli edi babaꞌisa Diyodan tefa leuleuna yai yo Kanana edi babaꞌisa Gabogabo Laꞌilaꞌi tefana yai, wasa sa atahiyen sidohana Yaubada Diyodan Hoꞌowana ya fatede, na Isalaela mahudoꞌidi sa lau tefa. Yo fede, Amoli yo Kanana edi babaꞌisa nuwadi sa belubelu. Ya famala edi ꞌwasabu.
1 Quando todos os reis dos amorreus, a ocidente do Jordão, e todos os reis dos cananeus, para as bandas do mar, souberam que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos israelitas, até que passassem, seu coração desfaleceu e perderam toda a coragem diante dos israelitas.
2 Fuyanna yai, Yaubada ya libalau Diyesuwa lebena, iyen,
2 Então o Senhor disse a Josué: Faze facas de pedras, e circuncida de novo os israelitas.
3 Yo fede, sidohana Yaubada ya fatalaha, ya ginauli watan, be Isalaela tataudi mwagisadi dududi ꞌwapidi sa ibofahidi. Tuꞌana ni hesana sa tole, “Mwagisa Dududi ꞌWapidi Aba Ibofahidi.”
3 Josué fez as facas de pedra e circuncidou os israelitas na colina de Aralot.
4 — ausente —
4 A causa dessa circuncisão é a seguinte: todos os varões dentre o povo que tinham saído do Egito - todos os homens de guerra - tinham morrido em caminho, no deserto, depois que haviam partido do Egito.
5 — ausente —
5 Ora, todos eles tinham sido circuncidados. A multidão, porém, nascida no deserto durante a viagem depois do êxodo, não o tinha sido.
6 — ausente —
6 Os israelitas tinham marchado pelo deserto durante quarenta anos, até o desaparecimento completo dessa massa de homens de guerra escapados do Egito, mas infiéis à voz do Senhor. O Senhor havia-lhes jurado que não veriam a terra prometida a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 Tatau wa, nanatudi hola hige mwagisadi dududi ꞌwapidi ti ibo papadi. Logedidi, iti Diyesuwa ena tau paisowa ya fatalahadi, be mahudoꞌidi mwagisadi dududi, ꞌwapidi sa tomofahidi.
7 Seus filhos foram postos em seu lugar. Foi essa a geração que Josué circuncidou. Eles tinham o seu prepúcio, porque não tinham sido circuncidados durante sua viagem.
8 Mulina yai, Nuꞌu mahudoꞌina sa miya edi palai yai, ya lau ee–, omatadi sa mwafo.
8 Depois que foram todos circuncidados, permaneceram acampados até sararem.
9 Na Yaubada ya libalau Diyesuwa lebena, iyen,
9 O Senhor disse a Josué: Hoje tirei de cima de vós o opróbrio do Egito. E deu-se àquele lugar o nome de Gálgala, nome que subsiste ainda.
10 Fuyanna Giligala yai sa miyamiya, Diyeliko Gonna yai, nawalahi lahaina 14 maimailafina yai, Bayawa Anꞌangogona sa ginauli. (Auꞌaulaha 12:13)
10 Os israelitas acamparam em Gálgala, e celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do mês, pela tarde, na planície de Jericó.
11 Bobonna, mate fuya bwaꞌibwaꞌina Kanana adi kalahe sa andi: fwalawa tumadi nefanefadi, yo fwalawa hige siusiuna, tegategadi.
11 No dia seguinte à Páscoa comeram os produtos da região, pães sem fermento e trigo tostado.
12 Yo fede, fuyana Diyesuwa Isalaela ya lawedi Kanana yai mate, Kanana dodogadi adi gabu anꞌandi sa kalakalahe, na ma esega, mena ya beꞌutau, hige ti abi.
12 E o maná cessou {de cair} no dia seguinte àquele em que comeram os produtos da terra. Os israelitas não tiveram mais o maná. Naquele ano alimentaram-se da colheita da terra de Canaã.
13 Diyesuwa ya sigilau Diyeliko sadaina yai, na matana ya lau hitin yo fede, taumoho hesa ya ita nuwanuwana yai, ya obiꞌobiyo, ma kepakepatana.
13 Josué encontrava-se nas proximidades de Jericó. Levantando os olhos, viu diante de si um homem de pé, com uma espada desembainhada na mão. Josué foi contra ele: És dos nossos, disse ele, ou dos nossos inimigos?
14 Alinana ya bui, iyen,
14 Ele respondeu: Não; venho como chefe do exército do Senhor. Josué prostrou-se com o rosto por terra, e disse-lhe: Que ordena o meu Senhor a seu servo?
15 Baꞌisa wa, iyen,
15 E o chefe do exército do Senhor respondeu: Tira o calçado de teus pés, porque o lugar em que te encontras é santo. Assim fez Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.