Jonas 3

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaubada ya liba fuyo Diyona lisina. Iyen,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 U lau Ninewa, duhu balabalamumuna yai, be alinagu te dodoga u falibadi.
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Yo fede, Diyona, Yaubada ena liba ya awaꞌabiyen, be ya lau Ninewa. Nuꞌuna ya laꞌi wananaha, gonowana lahai faihona ai ganahewana sa laufi.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Lahai bwaꞌibwaꞌi yai, Diyona ya lau be duhu balabalamumuna ya mahano, habahim ya fatubu ya falibadi. Iyen,
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Ninewa dodogadi mahudoꞌidi, habahim, sa kawawananahaꞌen be edi hineli sa ginauli bena mahudoꞌidi sa andabu. Sa logo be edi baiki sa liꞌodi hinaga, edi nuwabui fafaꞌilalana.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Fuyana Ninewa edi kin wasa ya atahiyen, ya logo hinaga. Ena aba taꞌai ya lau afulen, yo ena leli loholohodi ya kamfahidi, na baiki ya liꞌo, na ya lau afusa yai ya taꞌai.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Laugagayo ya fatamali Ninewa dodogadi lisidi yai. Iyen,
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Dodoga yo emi yosiyosi bena baiki ami fakoudi, mahudoꞌimiu, bena ma nuwa ofi fahimiu ami lauꞌuꞌula lau Yaubada lisina yo laulau heyaheyaya tabu au ginauli.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Yena ita doha te ginauli, nuwana Yaubada Wananahana haba nuwana ya bui, be ibege ta peꞌi.
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Be somo sa ginauli mate, Yaubada ya ita mate moꞌisa, nuwadi sa buidi, be laulau heyaheyayadi sa fatautaudi. Yo fede, somo Yaubada ya libaen bena ya ginauli wa, nuwana ya bui, be hige i ginauli lisidi yai.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.