Gênesis 4

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adam ma lahuna Iwa sa eno bili, yo fede Iwa ya boga be natuna Kaina ya yosi. Na ya liba iyen,
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, que engravidou. Quando deu à luz Caim, ela disse: “Com a ajuda do S enhor , tive um filho!”.
2 Muliyai natuna hesa hesana Abela ya yosi.
2 Tempos depois, deu à luz o irmão de Caim e o chamou de Abel. Quando os meninos cresceram, Abel se tornou pastor de ovelhas, e Caim cultivava o solo.
3 Fuya hesa Kaina kalahe ya umahidi, anꞌandi ya abidi ya lau Guyau ya felen ena antalasam.
3 No tempo da colheita, Caim apresentou parte de sua produção como oferta ao S enhor .
4 Abela hinaga sipi natuna halahala fwauna tubu loholohona ya wunui be tefana ya lau Guyau ya felen, ena antalasam. Guyau Abela ya ita faloholoho yo ena antalasam hinaga. (Hebelu 11:4)
4 Abel, por sua vez, ofertou as melhores porções dos cordeiros dentre as primeiras crias de seu rebanho. O S enhor aceitou Abel e sua oferta,
5 In moho Kaina ena antalasam Guyau hige i ita faloholoho. Yo fede Kaina ya manabala be ya dulu.
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Caim se enfureceu e ficou transtornado.
6 Habahim Guyau ya libalau Kaina lisina iyen,
6 “Por que você está tão furioso?”, o S enhor perguntou a Caim. “Por que está tão transtornado?
7 Ibe wa sibai somo wa ginauli ya loholoho, haba wa kwade. Na paꞌana heyaya wa ginauli, heyaheyaya haꞌa em edaꞌeda ya dulu tawan be ya tanuwagaim. In moho bena wa anfalen.
7 Se você fizer o que é certo, será aceito. Mas, se não o fizer, tome cuidado! O pecado está à porta, à sua espera, e deseja controlá-lo, mas é você quem deve dominá-lo.”
8 Habahim Kaina tasina Abela ya faliba iyen,
8 Caim sugeriu a seu irmão: “Vamos ao campo”. E, enquanto estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 Habahim Guyau ya libalau Kaina lisina iyen,
9 Então o S enhor perguntou a Caim: “Onde está seu irmão? Onde está Abel?”. “Não sei”, respondeu Caim. “Por acaso sou responsável por meu irmão?”
10 Guyau iyen,
10 Então Deus disse: “O que você fez? Ouça! O sangue de seu irmão clama a mim da terra!
11 Aho ite E kaumananaem. E duwim nuꞌu yai te. Hidam ꞌwasinana ya tabuliwa, itaꞌitana doha tanohi te moꞌana i tasoꞌe be ꞌwasinana i tofi, fuyana wa lau funuhi.
11 O próprio solo, que bebeu o sangue de seu irmão, sangue que você derramou, amaldiçoa você.
12 Yena ai tanohina ni wa paisowa, gabuna ibege anꞌanna. Um haba tau laulau gaibu ai tanoꞌubu.
12 O solo não lhe dará boas colheitas, por mais que você se esforce! E, de agora em diante, você não terá um lar e andará sem rumo pela terra”.
13 — ausente —
13 Caim disse ao S enhor : “Meu castigo é pesado demais. Não posso aguentá-lo!
14 — ausente —
14 Tu me expulsaste da terra e de tua presença e me transformaste num andarilho sem lar. Qualquer um que me encontrar me matará!”.
15 — ausente —
15 O S enhor respondeu: “Eu castigarei sete vezes mais quem matar você”. Então o S enhor pôs em Caim um sinal para alertar qualquer um que tentasse matá-lo.
16 — ausente —
16 Caim saiu da presença do S enhor e se estabeleceu na terra de Node, a leste do Éden.
17 — ausente —
17 Caim teve relações com sua mulher, que engravidou e deu à luz Enoque. Então Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome de Enoque, como seu filho.
18 — ausente —
18 Enoque teve um filho chamado Irade. Irade gerou Meujael; Meujael gerou Metusael; Metusael gerou Lameque.
19 — ausente —
19 Lameque se casou com duas mulheres. A primeira se chamava Ada, e a segunda, Zilá.
20 — ausente —
20 Ada deu à luz Jabal; ele foi o precursor dos que criam rebanhos e moram em tendas.
21 — ausente —
21 Seu irmão se chamava Jubal, o precursor dos que tocam harpa e flauta.
22 — ausente —
22 Zilá, a outra mulher de Lameque, deu à luz um filho chamado Tubalcaim, que se tornou mestre em criar ferramentas de bronze e ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 — ausente —
23 Certo dia, Lameque disse a suas mulheres: “Ada e Zilá, ouçam minha voz; escutem o que vou dizer, mulheres de Lameque. Matei um homem que me atacou, um rapaz que me feriu.
24 — ausente —
24 Se aquele que matar Caim será castigado sete vezes, quem me matar será castigado setenta e sete vezes!”.
25 Adam ma lahuna Iwa sa eno bili fuyo, natudi taumoho, na hesana sa tole: Seti.
25 Adão teve relações com sua mulher novamente, e ela deu à luz outro filho. Chamou-o de Sete, pois disse: “Deus me concedeu outro filho no lugar de Abel, a quem Caim matou”.
26 Seti hinaga natuna taumoho. Hesana ya tole: Inosi. Fuyanna yai mate dodoga sa fatubu Guyau hesana sa fadebasae.
26 Quando Sete chegou à idade adulta, teve um filho e o chamou de Enos. Nessa época, as pessoas começaram a invocar o nome do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.