Atos 6
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NVT
1 Fuyandi yai mate Yesu tau famuli watanina ya tadada be ya laꞌi ya lau ee–, Diusi pele luwaga sa faibayaho. Pele hesa mate Hebelu alinadi wananaha tau sibaina na pele hesa Giliki alinadi sa fapaisowa.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Yo fede tau famuli watanina 12 te, dodoga mahudoꞌidi sa yoga gogonidi, na tiyen,
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Afa haidamai, dodoga faligigi luwaga ai ganahewamiu au famwaitodi. Iti bena Yaluwa Tabuna yo sonoga ya lau fafamohafudi be haba ginauli te, sa ita watanidi
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 na ai haba ema fuya mahudoꞌina ꞌe pei ai lauꞌuꞌula yo lau faꞌata paisowana yai.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Tau faꞌona wasawasa edi nuwatuhu dodoga mahudoꞌidi sa fanuha. Yo fede Sitiwin ma afa haidana Pilipi, Pokulasi, Nikano, Timon, Pamena yo, Nikolasi sa famwaitodi. Sitiwin mate tau sunuma yo Yaluwa Tabuna ya lau fafamohafu, na Nikolasi mate in Antiyoka dogana na sa fanuwa bui be Diusi edi Yaubada ya kawawananahaꞌen.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Dodoga faligigi luwaga te, sa lau matadi yai sa mwaito na tau faꞌona wasawasa nimadi sa tole lawedi hewadi yai na enehedi sa lauꞌuꞌula be gigibwali sa abi.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Yo fede Yaubada ena liba ya tadada be ya lau. Na Yesu tau famuli watanina Yelusalem nuꞌuna yai mate sa ouli be ya laulau. Na Diusi tau antalasam dodogadi peidi Yesu sa kawawananahaꞌen hinaga.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Yaubada, inonona loholohona yo ena gigibwali Sitiwin ya lau fafamohafu, be fafaꞌilala yo noꞌo ya lau ginauli dodoga ganahewadi yai.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Diusi dodogadi edi oigogo pelena hesa sa atahi “Biya Afuledi Tataudi” ganahewana yai mate dodoga haisa. Iti mate Sailin yo Alesandiya nuꞌudi tau laolaoma ma afa haidadi Diusi hahaisa Silisiya yo Eisiya nuꞌudi yai tau laolaoma, maꞌedi Sitiwin sa faibayaho.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 In moho Yaluwa Tabuna, Sitiwin sibasiba ya felen be somo ya libaen hige gonowana moꞌana ti bui.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Yo fede “Biya Afuledi” pelena dodoga haisa simosimo yai sa nuwa liuꞌidi be haba sa liba tiyen,
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Dodoga, babada yo laugagayo tau lau faꞌataenna sa eli fasifasinadi yo fede Sitiwin sa tohai be sa foya lawen Diusi dodogadi edi Konisela hesana “Sanhedeli” matadi yai.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Habahim tatau haisa sa ledima be sa bwala tiyen,
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 ꞌE atahi ya libaliba hinaga iyen, “Yesu Nasaleta dogana te, haba Dubu Tabuna ya lubi lopa yo ulutubu laulaudi Mose ya ledima enehemai te haba ya buidi!”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Babada safalumadi Sanhedeli Konisela ganahewana yai sa taꞌataꞌai mate matadi sa ala lolo lau Sitiwin lisina na sa ita mate nenena doha anelu.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.