1 Reis 11
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARA
1 — ausente —
1 Ora, além da filha de Faraó, amou Salomão muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 — ausente —
2 mulheres das nações de que havia o Senhor dito aos filhos de Israel: Não caseis com elas, nem casem elas convosco, pois vos perverteriam o coração, para seguirdes os seus deuses. A estas se apegou Salomão pelo amor.
3 Yo hatafele 700 ya faidi, na 300 mate ena fayofayo tau abidi. Yo fede sa foya ponoli.
3 Tinha setecentas mulheres, princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 Solomon ena tautaulaꞌi yai, lalahuna sa lawen be edi yaubada ya fadebasaedi. Tamana Deiwidi ena laulau hige i lau watan be Guyau Yaubada i fadebasae.
4 Sendo já velho, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era de todo fiel para com o Senhor , seu Deus, como fora o de Davi, seu pai.
5 Sidon edi yaubada bwalabwala Asiteleti yo Amon edi yaubada heyaheyayana hesana Moleka, mate Solomon ya fadebasaedi. (Paisowa 7:43)
5 Salomão seguiu a Astarote, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
6 — ausente —
6 Assim, fez Salomão o que era mau perante o Senhor e não perseverou em seguir ao Senhor , como Davi, seu pai.
7 Yelusalem ganamulina tefa saisaina piupiu hitina yai, Mowabi edi yaubada heyayana hesana Kemosi yo Amoli edi yaubada heyayana Moleka aba fadebasaedi Solomon ya ginaulidi.
7 Nesse tempo, edificou Salomão um santuário a Quemos, abominação de Moabe, sobre o monte fronteiro a Jerusalém, e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
8 Afa lalahuna mahudoꞌidi ya fagonafidi, be haba mulamula panepanedi yo antalasam hahaisa sa gabudi edi yaubada lisidi.
8 Assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 Isalaela edi Guyau yo edi Yaubada ya taumahata ma luwaga Solomon lisina yai. In moho ya moꞌa peiyen. Yo fede Guyau manana ya bala,
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, pois desviara o seu coração do Senhor , Deus de Israel, que duas vezes lhe aparecera.
10 paꞌana haꞌa ya falaugagayo tabu yaubada haisa i famuli watanidi. In moho Solomon hige ena laugagayo i lau watan.
10 E acerca disso lhe tinha ordenado que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 Yo fede Yaubada ya libalau lisina iyen,
11 Por isso, disse o Senhor a Salomão: Visto que assim procedeste e não guardaste a minha aliança, nem os meus estatutos que te mandei, tirarei de ti este reino e o darei a teu servo.
12 In moho paꞌana Deiwidi mate tamam, be haba hola em aba taꞌai yai wa miyamiya. Natum haba hola E bagi watan ee–, ya famala kin, habahim em aba taꞌai haba E abifahi.
12 Contudo, não o farei nos teus dias, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o tirarei.
13 In moho, ibege nuꞌu mahudoꞌidi ya abifahidi lisina yai, haba sulu esega E felen egu tau paisowa Deiwidi debana yai, yo Yelusalem debana yai, paꞌana E fasinabo.
13 Todavia, não tirarei o reino todo; darei uma tribo a teu filho, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, que escolhi.
14 — ausente —
14 Levantou o Senhor contra Salomão um adversário, Hadade, o edomita; este era da linhagem real de Edom.
15 — ausente —
15 Porque, estando Davi em Edom e tendo subido Joabe, comandante do exército, a sepultar os mortos, feriu todos os varões em Edom.
16 — ausente —
16 (Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que eliminou todos os varões em Edom.)
17 — ausente —
17 Hadade, porém, fugiu, e, com ele, alguns homens edomitas, dos servos de seu pai, para ir ao Egito; era Hadade ainda muito jovem.
18 — ausente —
18 Partiram de Midiã e seguiram a Parã, de onde tomaram consigo homens e chegaram ao Egito, a Faraó, rei do Egito, o qual deu a Hadade uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu terras.
19 — ausente —
19 Achou Hadade grande mercê por parte de Faraó, tanta que este lhe deu por mulher a irmã de sua própria mulher,
20 — ausente —
20 a irmã de Tafnes, a rainha. A irmã de Tafnes deu-lhe à luz seu filho Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó, onde Genubate ficou entre os filhos de Faraó.
21 — ausente —
21 Tendo, pois, Hadade ouvido no Egito que Davi descansara com seus pais e que Joabe, comandante do exército, era morto, disse a Faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 — ausente —
22 Então, Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? Respondeu ele: Nada; porém deixa-me ir.
23 — ausente —
23 Também Deus levantou a Salomão outro adversário, Rezom, filho de Eliada, que havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá.
24 — ausente —
24 Ele ajuntou homens e se fez capitão de um bando; depois do morticínio feito por Davi, eles se foram para Damasco, onde habitaram e onde constituíram rei a Rezom.
25 — ausente —
25 Este foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, fez-lhe mal como Hadade, detestava a Israel e reinava sobre a Síria.
26 Nebati natuna Delebowam, ya liba faiꞌabi Kin Solomon lisina yai hinaga. In ena tau paisowa hesa laꞌilaꞌi na ena nuꞌu mate Seleda taonna, Ifelaim nuꞌuna yai. Tinana hwabuhwabu, hesana Seluwa.
26 Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão, e cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua, levantou a mão contra o rei.
27 Delebowam sidohana ena liba faiꞌabi kin lisina yai dedena doha ite: Solomon tamana Deiwidi, ena taon Yelusalem halu hobodi ya lau famohafu yo ganana tamotundi ya ginauli fuyoꞌidi. (1 Kin 9:15)
27 Esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão estava edificando a Milo e terraplenando depressões da Cidade de Davi, seu pai.
28 Delebowam in tau paisowa loholoho na Solomon ya ita mate gonowana, be ya tole Sulu Manase yo Ifelaim edi paisowa pelena tau ita watanina.
28 Ora, vendo Salomão que Jeroboão era homem valente e capaz, moço laborioso, ele o pôs sobre todo o trabalho forçado da casa de José.
29 Fuya hesa Yelusalem ganamulina yai, Delebowam edaꞌeda yai ya laulau na Ahaida, Silo edi Peloweta mate ya failobahi. Hige sai hesa maꞌedi, ibodi moho. Na peloweta wa luhuluhu falifalihuna ya luhufi.
29 Sucedeu, nesse tempo, que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o encontrou o profeta Aías, o silonita, no caminho; este se tinha vestido de uma capa nova, e estavam sós os dois no campo.
30 Ahaida luhuluhu fwaufwauna tauna yai ya abifahi be ya kamgigi senana safuhudohudoꞌi luwaga.
30 Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, rasgou-a em doze pedaços
31 Habahim Delebowam ya faliba iyen,
31 e disse a Jeroboão: Toma dez pedaços, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e a ti darei dez tribos.
32 — ausente —
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 — ausente —
33 Porque Salomão me deixou e se encurvou a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemos, deus de Moabe, e a Milcom, deus dos filhos de Amom; e não andou nos meus caminhos para fazer o que é reto perante mim, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, seu pai.
34 — ausente —
34 Porém não tomarei da sua mão o reino todo; pelo contrário, fá-lo-ei príncipe todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem elegi, porque guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 Peloweta Ahaida ya libalau Delebowam lisina, iyen,
35 Mas da mão de seu filho tomarei o reino, a saber, as dez tribos, e tas darei a ti.
36 — ausente —
36 E a seu filho darei uma tribo; para que Davi, meu servo, tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 — ausente —
37 Tomar-te-ei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma; e serás rei sobre Israel.
38 — ausente —
38 Se ouvires tudo o que eu te ordenar, e andares nos meus caminhos, e fizeres o que é reto perante mim, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa estável, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 — ausente —
39 Por isso, afligirei a descendência de Davi; todavia, não para sempre.
40 Kin Solomon ya anpate bena Delebowam ya wunui. In moho Delebowam ya gela be ya lau Idipi. Be Sisaki Nuꞌuna yai ya miya ee–, Solomon ya peꞌi.
40 Pelo que Salomão procurou matar a Jeroboão; este, porém, se dispôs e fugiu para o Egito, a ter com Sisaque, rei do Egito; e ali permaneceu até à morte de Salomão.
41 — ausente —
41 Quanto aos mais atos de Salomão, a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura, não estão escritos no Livro da História de Salomão?
42 Solomon, Isalaela mahudoꞌina ya ita watan mate bolima laꞌina 40.
42 Foi de quarenta anos o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel.
43 Habahim ya peꞌi be tamana Deiwidi ena Nuꞌu yai sa boꞌusai. Yo fede, natuna Lehebowam ya falau damahi.
43 Descansou com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.