Tito 2

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alege fi Titus ku a fe kama ayen fi pa Naawen wensie sinsaŋŋa a sak nuruba.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 A sak nisomma ayen ba a nyɛ nna chim chim. Ku a fe kama ayen ba chim yam nyam, abe ba seba ba dek yikka. A sak ba ate ba ta siaka nalimnyiini ale Yeezu, abe ba ta yaalika ale nuruba, abe ba a siak a te ba ninammu.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Siuk kula po, sak nipɔk kpagsaŋa ayen ku a fe ate ba chim nipɔk welensa ba tuima meena po. Ku a fe ayen ba kan a biisi wie ŋaai ale a kaasi nuru yoi la, ba kan pa ba dek a te daam nyuka. Ba a sak sinsak maŋsa,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 abe ba a sak nipɔk kalaasaŋa ate ba ta yaalika ale ba choroma ale ba bisaŋa.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 A sak ba me ate ba seba ba dek yikka ale welensa, abe ba chim nipɔk baai ale seba dɔk po tuima nalimnyiini ale ge a wom ba choroba noa la, ate ku kan basi ate waai nya siuk a pa yokaasuŋ a te Naawen wamaŋsaŋa.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Siuk kula po me, ku a fe ayen fi a sak bipaaluku ate ba seba ba dek yikka.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Wie meena po, ku a fe kama ayen fi dek a tom tuimmaŋsa ate nuruba a yaa tomsi fu. A sak ba ale nin muna ale wensie sinsaŋŋa.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Sak ba sinsak ŋaai le ŋa basi ate nuru kan baga a nya siuk a biisi a gaam fu la. Fi dan a biisi wieŋa de, ale wensie, chivie le yik ti dachaasaŋa kama ate ba kan nya siuk a biisi tama wari ya.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Ku a fe kama ayen fi sak tomteerɔma ate ba a zuli ba nyamma noa wie meena po ate ku te ba nyamma supeentik ale jaab buuri meena ate ba a nyɛ la. Ku a fe kama me ayen ba kan a tulisi ba nyamma noa po filim filim,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Yaase ba a zu ba ŋanta. Ku a fe kama ayen ba lagi ba suniima meena ale ba popola meena wie meena po daa meena a tom a te ba nyamma, ate Naawen ti Varibasidɔwa sinsaŋŋa a nya yomaŋ.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Dii nyiŋ la, Naawen a nyɛ ka wari a te ti wa niaka nyiŋ ayen nurubiik meena a nya varibasika. Yɔgyɔgla de, wa be nyini ka peelim a pa wanni de a sak ti.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Wa dii ate wa nyɛ te ti wa niaka nyiŋ la, wa dila a yaa be ale a sak ti ayen ku a fe kama ayen ti kan pa ti suniima ale ti popola meena a basi tɛŋzuk de ŋanyaalik jigiya. Kan a nyɛ wie ŋaai ale kan a va siuku la. Di maari a sak ti kama ayen ti seba ti dek yikka, abe ti chim nuru welensa ale wensie nyam, abe ti a tom tuim ŋaai le ŋa peenti Naawen sui tɛŋzuk de meena la.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Ku a fe kama ayen ti a nyɛ dila abe ti ta yiila ale supeentik a limsi da dii ate Yeezu Kirisita le ŋman pilim jam tɛŋzuk de ale wa zulaŋa ale wa pagrimu yegayegaka la. Wa ka ti Naawen kpeeni ale ti Varibasidɔ.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Wa jam kpi kama ayen wa vari ti ti tuimbaataŋa po a basi abe wa sugri ti suniimaŋa, abe wa soa ti ate ti chim wa dek nuruba, abe ti nina muni ale tuimmaŋsa tomka.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 A sak nuruba wieŋa de. Pa Naawen pagrim buui ate wa te fu la a deŋsi baai ale a wom fi sinsaŋŋa la kpa, abe fi pii nyiŋ a kaam baai ale a tom tuima a kaasi la ate ba tagri. Pa Naawen pagrimu nyiŋ a weeni ba ate nuru waai kan baga a nya fu nueri.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.