Romanos 6

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ku be dan ka dila, ti le weeni ka boa? Ku magsi ayen ti kasim a tom tuimbaata taam wuu ate Naawen kasim ta wa niaka ale ti a gum du?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Aawo. Dii nyiŋ la, biem jigi, ti kpi kama. Dila nyiŋ la, ku an magsi ayen ti ŋman a nyɛ ase biem jigi ti vua kama la.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Mi a yaali kama ayen ni seba ayen ba ale te ti soka ayen tama ale Yeezu Kirisita chim bunyi la, ku a nyɛ ase tama ale wa maa chaab a kpi kama la.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ba ale te ti soka la, ku a nyɛ ase ba gu tama ale wa a gum ka chaab la. Alege Naawen ti kowa a nak Yeezu a yiri kum po kama ale pagrim. Tama me abe yiri kum po kama ayen tama me ta nyuvuri paali. Ti ŋman ka ti nyɛ kpakka.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ti be dan siak ayen tama ale wa maa chaab kpi kama, ti baga a siak kama me ayen Naawen le nak ti kama a yiri kum po ase wa ale nak wa a yiri kum po dii la.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Tama be seba kama ayen ti nyɛ kpakka a maa chaab a kpi kama ale Yeezu wa jabarimu nyiŋ ayen pagrim buui ale soa ate ti nyɛ kpakka de a tom biem tuima la a yaa kaasi ate ti kan ŋman chim biem yomma.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Tama dek abe seba ayen nuru yomo dan kpi, wa nyɔnɔwa an ŋman baga a fe wa. Siuk kula po, tama nyɛ kpakka abe kpi kama. Biem an ŋman baga a fe ti.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Tama ale Yeezu abe ale maa chaab kpi la, ti ta siaka kama ayen wa ale vua la, tama me vua kama.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Naawen ale nak Yeezu yiri kum po. Tama me abe seba kama ayen Yeezu abe kan ŋman kpi. Kum be ŋman ka pagrim wa zuwa.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Wa kpi ka bunyi dekki. Wa be kpi kama ayen biem kan ŋman ta pagrim. Yɔgyɔgla de, wa vua kama ate Naawen soa wa.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Siuk kula po, ni ta ku ni zuima po ayen biem jigi, ni kpi kama. Naawen jigi me, ni vua kama Yeezu Kirisita nyiŋ.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ni kan basi ate biem soa ni, bu le nyɛ kama ate ni a nyɛ ni nyiŋsaŋa ale a yaali waba tii la.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ni be kan pa ni nyiŋsaŋa juijuiya a te biem wa ate bu nyɛ ate nyiŋka kabta a tom tuimbaata. Alege, ku a fe kama ayen ni pa ni dek a te Naawen ase nuru baai ale nyini kum po a nyini vum po dii la, a yaa pa ni dek a te Naawen ate wa pa ni a tom wayɔrisima tuima.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Boan nyiŋŋa, biem a kan ŋman chim ni nyɔnɔ a soa ni dii nyiŋ la, ni an boro ka Moosis Sinsaŋŋa ale a weeni ni ayen ni a nyɛ dii la nyiŋŋa, alege, ni boro ka Naawen ale va wa niaka nyiŋ a nyɛ jaab buui a te ni la nyiŋ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ku be dan ka wensie ayen ti an boro ka Moosis Sinsaŋŋa ale a weeni ti ayen ti nyɛ dii la, ku be nala kama ate ti kasim a tom tuimbaata ale ge a poli ayen ti boro ka Naawen niaka nyiŋŋa? Aaya.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Nama ze ayen fi dan pa fi dek a te nuru ayen fi a siak wa noai, fi a chim ka kula nyɔnɔwa yomo? Nama be dan pa ni dek a te biem tuima ni a chim ka biem yom. Dila be a basi ate ni a kpi kama. Alege ni dan pa ni dek a te Naawen a va wa noai, ni a chim ka wa yom ate dila basi ate ni chim wayɔrisima nyam.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Ni jam ka biem yom, alege yɔgyɔgla de, mi a nyɛ Naawen jiam nalimnyiini boan nyiŋŋa, ni siak kama ale ni suniima meena a te wensie sinsak ŋaai ate ni nya la.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Naawen vari ni kama biem nisa po a basi ale ge ate ni yaa chim yom a tom wa maŋsa.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ku pagra kama ate ni miŋ wieŋa de kiri a chak. Dila ale soa ate m pa yomowa ale wa nyɔnɔwa a magsi a sak ni la. Ni nya de, dila po dila po, ni jam pa ka ni dek meena ase yom la a te tuimbaata ale gaasa tuima. Siuk kula po degadega, ku a fe kama yɔgyɔgla de ayen ni pa ni dek meena ase yom la a te wayɔrisima tuima ate ni sum chim Naawen wensie nuruba.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Ni ale jam ka biem yom la, wayɔrisima an jam soa ni.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ku be ale jam ka dii ni jigi la, be ka boan jaab nyuenta ate ni jam nya? Ni jam nya ka chivie nyiini. Wieŋa de ŋaai abe ale basi ate ni yaa ta chivie la, wa ŋala abe le ŋa basi ate ni kpi ase ni nin diem a tom ŋa.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Alege yɔgyɔgla de, Naawen vari ni a ta nyini biem po a nyini kama. Ni ka wala yom yɔgla. Ni nyuentaŋa abe ale boa? Nyuentaŋa ale, ni yaa sum chim ka wa yom baai ale welema la. Ni be le nya ka nyuvuri dii ale kan ta kpeglimka la.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Boan nyiŋŋa, biem tutuna ale kum a te nuruba. Alege Naawen tiirimu ale nyuvuri dii ale kan ta kpeglimka ate wa pa di a va Yeezu Kirisita ti Nyɔnɔwa nyiŋ a te nuruba la.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.