Romanos 6

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ku be dan ka dila, ti le weeni ka boa? Ku magsi ayen ti kasim a tom tuimbaata taam wuu ate Naawen kasim ta wa niaka ale ti a gum du?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Aawo. Dii nyiŋ la, biem jigi, ti kpi kama. Dila nyiŋ la, ku an magsi ayen ti ŋman a nyɛ ase biem jigi ti vua kama la.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Mi a yaali kama ayen ni seba ayen ba ale te ti soka ayen tama ale Yeezu Kirisita chim bunyi la, ku a nyɛ ase tama ale wa maa chaab a kpi kama la.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ba ale te ti soka la, ku a nyɛ ase ba gu tama ale wa a gum ka chaab la. Alege Naawen ti kowa a nak Yeezu a yiri kum po kama ale pagrim. Tama me abe yiri kum po kama ayen tama me ta nyuvuri paali. Ti ŋman ka ti nyɛ kpakka.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ti be dan siak ayen tama ale wa maa chaab kpi kama, ti baga a siak kama me ayen Naawen le nak ti kama a yiri kum po ase wa ale nak wa a yiri kum po dii la.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Tama be seba kama ayen ti nyɛ kpakka a maa chaab a kpi kama ale Yeezu wa jabarimu nyiŋ ayen pagrim buui ale soa ate ti nyɛ kpakka de a tom biem tuima la a yaa kaasi ate ti kan ŋman chim biem yomma.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Tama dek abe seba ayen nuru yomo dan kpi, wa nyɔnɔwa an ŋman baga a fe wa. Siuk kula po, tama nyɛ kpakka abe kpi kama. Biem an ŋman baga a fe ti.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Tama ale Yeezu abe ale maa chaab kpi la, ti ta siaka kama ayen wa ale vua la, tama me vua kama.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Naawen ale nak Yeezu yiri kum po. Tama me abe seba kama ayen Yeezu abe kan ŋman kpi. Kum be ŋman ka pagrim wa zuwa.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Wa kpi ka bunyi dekki. Wa be kpi kama ayen biem kan ŋman ta pagrim. Yɔgyɔgla de, wa vua kama ate Naawen soa wa.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Siuk kula po, ni ta ku ni zuima po ayen biem jigi, ni kpi kama. Naawen jigi me, ni vua kama Yeezu Kirisita nyiŋ.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ni kan basi ate biem soa ni, bu le nyɛ kama ate ni a nyɛ ni nyiŋsaŋa ale a yaali waba tii la.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ni be kan pa ni nyiŋsaŋa juijuiya a te biem wa ate bu nyɛ ate nyiŋka kabta a tom tuimbaata. Alege, ku a fe kama ayen ni pa ni dek a te Naawen ase nuru baai ale nyini kum po a nyini vum po dii la, a yaa pa ni dek a te Naawen ate wa pa ni a tom wayɔrisima tuima.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Boan nyiŋŋa, biem a kan ŋman chim ni nyɔnɔ a soa ni dii nyiŋ la, ni an boro ka Moosis Sinsaŋŋa ale a weeni ni ayen ni a nyɛ dii la nyiŋŋa, alege, ni boro ka Naawen ale va wa niaka nyiŋ a nyɛ jaab buui a te ni la nyiŋ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ku be dan ka wensie ayen ti an boro ka Moosis Sinsaŋŋa ale a weeni ti ayen ti nyɛ dii la, ku be nala kama ate ti kasim a tom tuimbaata ale ge a poli ayen ti boro ka Naawen niaka nyiŋŋa? Aaya.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Nama ze ayen fi dan pa fi dek a te nuru ayen fi a siak wa noai, fi a chim ka kula nyɔnɔwa yomo? Nama be dan pa ni dek a te biem tuima ni a chim ka biem yom. Dila be a basi ate ni a kpi kama. Alege ni dan pa ni dek a te Naawen a va wa noai, ni a chim ka wa yom ate dila basi ate ni chim wayɔrisima nyam.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ni jam ka biem yom, alege yɔgyɔgla de, mi a nyɛ Naawen jiam nalimnyiini boan nyiŋŋa, ni siak kama ale ni suniima meena a te wensie sinsak ŋaai ate ni nya la.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Naawen vari ni kama biem nisa po a basi ale ge ate ni yaa chim yom a tom wa maŋsa.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ku pagra kama ate ni miŋ wieŋa de kiri a chak. Dila ale soa ate m pa yomowa ale wa nyɔnɔwa a magsi a sak ni la. Ni nya de, dila po dila po, ni jam pa ka ni dek meena ase yom la a te tuimbaata ale gaasa tuima. Siuk kula po degadega, ku a fe kama yɔgyɔgla de ayen ni pa ni dek meena ase yom la a te wayɔrisima tuima ate ni sum chim Naawen wensie nuruba.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ni ale jam ka biem yom la, wayɔrisima an jam soa ni.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ku be ale jam ka dii ni jigi la, be ka boan jaab nyuenta ate ni jam nya? Ni jam nya ka chivie nyiini. Wieŋa de ŋaai abe ale basi ate ni yaa ta chivie la, wa ŋala abe le ŋa basi ate ni kpi ase ni nin diem a tom ŋa.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Alege yɔgyɔgla de, Naawen vari ni a ta nyini biem po a nyini kama. Ni ka wala yom yɔgla. Ni nyuentaŋa abe ale boa? Nyuentaŋa ale, ni yaa sum chim ka wa yom baai ale welema la. Ni be le nya ka nyuvuri dii ale kan ta kpeglimka la.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Boan nyiŋŋa, biem tutuna ale kum a te nuruba. Alege Naawen tiirimu ale nyuvuri dii ale kan ta kpeglimka ate wa pa di a va Yeezu Kirisita ti Nyɔnɔwa nyiŋ a te nuruba la.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.