Romanos 13

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ku a fe kama ayen waai meena siak baai ale ka tɛŋka kpaga la noa, dii nyiŋ la, Naawen dan kan te siuwa, nuru karo a baga a chim kpagiya. Dila nyiŋ la, kpagi ŋaai ale boro yɔgyɔgla de nna la, ka Naawen ale pa ba basi du.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Waai abe dan zɛri kpaŋŋa de noa, kula nyɔnɔwa a zɛri ka bala baai ate Naawen lueri zaan du la noa. Ku be a fe kama ayen nuru wala choa nya waalika.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Dii nyiŋ la, nuru baai ale kan daa tuim kaasima nyam la a kan chali yɔgsum ale kpaga. Ka baai ale ka tuim kaasima nyam la ale a chali yɔgsum ale kpaga. Siuk kula po, ni a yaali ayen ni kan a chali baai ale ka kpaga a ta pagrim la? Ni be dan a yaali ayen ni kan a chali ba ni be a tom tuimmaŋsa ate ba te ni pimpauk.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Dii nyiŋ la, ba ka Naawen tomteerɔba a tom ayen nalim jam ni jigi. Alege ni dan nyɛ wari kaasi, ni basi ate yɔgsum yik ni boan nyiŋŋa, ku daa kinla nyiŋŋa ate ba ta ba pagrimu. Ba ka Naawen tomteerɔba a tagri Naawen zuk a te baai ale a tom tuim kaasima la waalika dii nyiŋ la, kaasuŋku a te Naawen ka supuurim.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Dila nyiŋ la, ku a fe kama ayen ni a zuli kpaŋŋa noa. Ku daa Naawen supuurim waalika nyiini nyiŋŋa, alege ku ka wa dii ate nama dek popola a weeni ni me la.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Dila nyiŋ ale soa ate ni a tuni lampoo, dii nyiŋ la, kpaŋŋa ka Naawen tomteerɔba a tom ba tuimmaŋa.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Dila nyiŋ la, ni dan ta waai pami ni tuni wa. Ni dan ta ka lampoo pami ni tuni. Te nuru baai ale magsi ni te ba zula la.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Kan ta waai pamiya. Pami dii nyiini ate ku a fe ayen ni ta la ale, ni ta yaalika ale chaab. Nuru waai ale ta yaalika ale wa vaanchoa la, a va Moosis Sinsaŋŋa ale a weeni dii la kama nalimnyiini.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Ni teeri Moosis Sinsaŋŋa ale a weeni dii la ayen, “Kan nyɛ kaboŋsa, kan ko nuru, kan zu, kan yaali fi vaanchoa jaabɔa”, alege sinsaŋŋa de ale ŋa chaama meena a gum chaab a bo ka wa yeŋ po. Wanni de ale, “Fi yaali fi vaanchoa ase fi ale a yaali fi dek dii la.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Nuru waai ale ta yaalika ale wa vaanchoa la, a kan nyɛ wa a kaasi. Dila nyiŋ la, waai a dan ta yaalika wa va Sinsaŋŋa meena kama.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Ni a nyɛ wieŋa de meena dii nyiŋ la, nama dek seba ku ale ka dii yɔgyɔgla de la kama. Vanni veenti kama ate ku a fe ayen ni yiri ni goomu po yɔgyɔgla de a zaani ŋmai. Dii nyiŋ la, diipo ate ti le nya varibasika la a poom mɔata kama a gaam diipo ate ti liŋ jam ta siaka la.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Ku a nyɛ ase yokku a boro a taam kama ale ge ayen vari veenti la. Ni basi ate ti basi legi po tuimaŋa tomka abe ti gomsi ti dek ale tuimmaŋsa tomka ate ti nak legi po tuimaŋa a yiak basi.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Ni basi ate ti boka a magsi ate ku a sak nuruba ayen ti ka daa legi po. Ti kan a nyu daata bugi a yibi, ti kan chim nipɔk yaalisa, yaase daŋta tuim, ti kan a nyɛ kpaliŋsa, abe ti kan a de nyuri ale nuruba.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Ni basi ate Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita nyeboka choawa a soa ni nalimnyiini abe ni kan nyɛ wa dii le di basi ate ni dek suniima yaalika nya masim la.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.