Romanos 13

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ku a fe kama ayen waai meena siak baai ale ka tɛŋka kpaga la noa, dii nyiŋ la, Naawen dan kan te siuwa, nuru karo a baga a chim kpagiya. Dila nyiŋ la, kpagi ŋaai ale boro yɔgyɔgla de nna la, ka Naawen ale pa ba basi du.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Waai abe dan zɛri kpaŋŋa de noa, kula nyɔnɔwa a zɛri ka bala baai ate Naawen lueri zaan du la noa. Ku be a fe kama ayen nuru wala choa nya waalika.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Dii nyiŋ la, nuru baai ale kan daa tuim kaasima nyam la a kan chali yɔgsum ale kpaga. Ka baai ale ka tuim kaasima nyam la ale a chali yɔgsum ale kpaga. Siuk kula po, ni a yaali ayen ni kan a chali baai ale ka kpaga a ta pagrim la? Ni be dan a yaali ayen ni kan a chali ba ni be a tom tuimmaŋsa ate ba te ni pimpauk.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Dii nyiŋ la, ba ka Naawen tomteerɔba a tom ayen nalim jam ni jigi. Alege ni dan nyɛ wari kaasi, ni basi ate yɔgsum yik ni boan nyiŋŋa, ku daa kinla nyiŋŋa ate ba ta ba pagrimu. Ba ka Naawen tomteerɔba a tagri Naawen zuk a te baai ale a tom tuim kaasima la waalika dii nyiŋ la, kaasuŋku a te Naawen ka supuurim.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Dila nyiŋ la, ku a fe kama ayen ni a zuli kpaŋŋa noa. Ku daa Naawen supuurim waalika nyiini nyiŋŋa, alege ku ka wa dii ate nama dek popola a weeni ni me la.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Dila nyiŋ ale soa ate ni a tuni lampoo, dii nyiŋ la, kpaŋŋa ka Naawen tomteerɔba a tom ba tuimmaŋa.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Dila nyiŋ la, ni dan ta waai pami ni tuni wa. Ni dan ta ka lampoo pami ni tuni. Te nuru baai ale magsi ni te ba zula la.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Kan ta waai pamiya. Pami dii nyiini ate ku a fe ayen ni ta la ale, ni ta yaalika ale chaab. Nuru waai ale ta yaalika ale wa vaanchoa la, a va Moosis Sinsaŋŋa ale a weeni dii la kama nalimnyiini.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Ni teeri Moosis Sinsaŋŋa ale a weeni dii la ayen, “Kan nyɛ kaboŋsa, kan ko nuru, kan zu, kan yaali fi vaanchoa jaabɔa”, alege sinsaŋŋa de ale ŋa chaama meena a gum chaab a bo ka wa yeŋ po. Wanni de ale, “Fi yaali fi vaanchoa ase fi ale a yaali fi dek dii la.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nuru waai ale ta yaalika ale wa vaanchoa la, a kan nyɛ wa a kaasi. Dila nyiŋ la, waai a dan ta yaalika wa va Sinsaŋŋa meena kama.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ni a nyɛ wieŋa de meena dii nyiŋ la, nama dek seba ku ale ka dii yɔgyɔgla de la kama. Vanni veenti kama ate ku a fe ayen ni yiri ni goomu po yɔgyɔgla de a zaani ŋmai. Dii nyiŋ la, diipo ate ti le nya varibasika la a poom mɔata kama a gaam diipo ate ti liŋ jam ta siaka la.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Ku a nyɛ ase yokku a boro a taam kama ale ge ayen vari veenti la. Ni basi ate ti basi legi po tuimaŋa tomka abe ti gomsi ti dek ale tuimmaŋsa tomka ate ti nak legi po tuimaŋa a yiak basi.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ni basi ate ti boka a magsi ate ku a sak nuruba ayen ti ka daa legi po. Ti kan a nyu daata bugi a yibi, ti kan chim nipɔk yaalisa, yaase daŋta tuim, ti kan a nyɛ kpaliŋsa, abe ti kan a de nyuri ale nuruba.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ni basi ate Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita nyeboka choawa a soa ni nalimnyiini abe ni kan nyɛ wa dii le di basi ate ni dek suniima yaalika nya masim la.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.