Gálatas 5

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni soa ka ni dek yɔgla. Dii nyiŋ la, Yeezu Kirisita yeeri ti kama a ta nyini yomma po a nyini. Dila nyiŋ ni be ŋmasi yik ni dek ate ni kan ŋman chim yom.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Ni lagi tue a wom m biika. Mi, Pɔɔl ale a weeni ni ayen ni dan basi ate ba gebi ni yuaŋa, ku a sak se Yeezu Kirisita ale nyɛ dii a te ni la ka ka kiriya.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 M ŋman pilim a kaam ni kama ayen waai a dan basi ate ba gebi wa yuari, ku a sak ase Juuma wensiuku sinsaŋŋa soa wa kama nalimnyiini la.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nama baai ale a poli ayen Naawen pa ni chim wayɔrisima nyam ni ale a va sinsak ŋaai ate wa pa te Juuma la, ni seba ayen, ni a zɛri ka Yeezu Kirisita dila. Wamaŋ kaai ate Yeezu Kirisita nyɛ te ni la, abe ŋman daa wamaŋ a te ni.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Alege tama baai ale poom kan pa yua gebika chim wari la, tama ta yiila kama ayen Naawen Chiika pagrim nyiŋ ti le chim ka wayɔrisima nyam Naawen jigi. Dii nyiŋ la, ti ta siaka ale Yeezu Kirisita kama.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ase waai ale Yeezu Kirisita a dan chim bunyi, kula nyɔnɔwa gebi yuari yaa wa an gebiya, ba daa tɔgatɔga ale chaaba. Ba ka bunyi. Wari dii nyiini ale ka wamaŋ la ale, ti ta siaka ale Yeezu Kirisita kama ale ta yaalika ale chaab me ate ku sum a sak ayen ti ta yaalika ale Yeezu kama.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ku piilimka po ni jam a va Naawen siuku ka nalimnyiini. Alege yɔgyɔgla de ni basi kama ate sagrɔma de baai ale a velim la a jam nyɛ ate ni basi wa wensie siuku vaka.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ku daa Naawen waai ale wi ni ayen ni chim wa nuruba la ale nyɛ dila.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Nuru le magsi kama ayen, fi dan pa dabinta a nyo boroboruk zom po, ku a fe ayen ku fuusi kama.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Alege tama ale ti Nyɔnɔwa ale ka bunyi la, m ta siaka kama nalimnyiini ayen ni popolaŋa ale mi popolaŋa ka bunyi. M be seba chak kama me ayen baai ale a daani ni la, Naawen le te ba waalika kama.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 M suaata, mi seba kama ayen nuruba diem a weeni kama ayen mi a sak nuruba ayen waai ale ta siaka ale Yeezu Kirisita la ku a fe kama ayen kula nyɔnɔwa gebi wa yoani. M dan jam a sak nuruba ka dila nna, ba ate kan ŋman jam a namsi mu ase ba ale a nyɛ dii nna la. M dan a weeni nuruba ayen ku a fe kama ayen waai meena gebi wa yuari, ku la a sak kama ayen wie ŋaai meena ate mi a sak a magsi chaab ale Yeezu ale kpi jabarimu nyiŋ la wie, dila ate basi kama ate waai si kan puuri ale mu.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Alege baai ale a daani ni ale dila la, ni basi ate ba dan poom a yaali ba yeeri ba dek ni po.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 M suaata, Naawen wi ni kama ayen ni kan ŋman chim Moosis Sinsaŋŋa yomma. Ni be ale ŋman kan daa yom la, ku a fe ayen ni kan poli ayen ni nyɛ wari dii meena ate ni a yaali la. Ni basi ate yaalika bo ni sunsuŋ ate ni a tom a te chaab.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Boan nyiŋŋa, sinsaŋŋa meena a gum chaab ka Sinsak yeŋ. Sinsak yeŋka de ale, “Yaali fi vaanchoa ase fi ale a yaali fi dek dii la.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Alege ni daa nyɛ chaab ase ni ka goaduŋsa la, a kpalim chaab a te chaab tueta, ni kpesi ate ni kan kaasi chaab meena meena.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Dila nyiŋ la ni lagi tue wom m le a weeni ni dii ayen ni basi ate Naawen Chiika de ni niŋ wie meena po ate ku kan nyɛ ase ni a tom ka ni dek ŋanyaalik tuima la.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Nurubiik nyiŋka ale a yaali dii la a kan va chaab ale Naawen Chiika ale a yaali wie ŋaai la. Naawen Chiika ale a yaali wie ŋaai la a kan va chaab ale nurubiik ŋanyaalika siuku. Ŋantaŋa de bayewa yaalika ka dachaasa ale chaab. Dila nyiŋ la waai ka siuk a nyɛ dii ate wa dek a yaali la.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Naawen Chiika abe dan de ni niŋ wie meena po, ku a sak se sinsaŋŋa ŋman karo a soa ni la.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nama dek seba nurubiik dek popola a ta nyini wa sunum po ale ka dii la kama. Ŋa an bula sugiya. Wie ŋaai ate nurubiik popola a basi ate wa a nyɛ la ale, nipɔkyaalik ale nidɔayaalik, daŋta tuima, kaboŋsa tuima,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 bogluta kaabka, sakpaŋni tuima, kisi chaab tuima, kpaliŋsa, nyuri deka, supuurim, degaamka, poori chaab.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 nyanueriŋ, daam bukka, kanjanta ale wieŋa de chaab meena. Mi a yaali ayen m ŋman kaam ni kama ase m le poom liŋ kaam ni dii la, ayen, baai meena ale a tom nyaŋa de chaab la a kan maa nya Naawen Naamu.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Alege Naawen Chiika ale a nyɛ ate nuruba a ta wie ŋaai la ale yaalika, popeentik, suyɔgini, chichiiba, zula teka, wamaŋsa tuima, wensie,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 zaab m dek, ale yik m dek. Sinsaŋŋa karo a weeni ayen nuru kan nyɛ wieŋa de.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Nuru baai ale ka Kirisita bisa la a basi wie ŋaai meena ale ka wabaata ate ba jam a nyɛ la kama. Ku a nyɛ se ba pa wieŋa de meena a nak kpi ka Yeezu Kirisita jabarimu nyiŋ la.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Be ka Naawen Chiika ale te ti nyuvuri. Ni be basi ate wa soa ti ale wie meena wuu ate ti a nyɛ la.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ni kan basi ate ti ta kanjanta, abe ti a nyɛ ate chaab sue a puuri yaase ti a yaali chaab ŋanta.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.