Gálatas 1
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs BKJ
1 Mi Pɔɔl ka tuimtomdɔ a ŋmarisi gbaŋka de a te ni. Daa nuruba ale lueri mi ayen m chim tuimtomdɔ alege ka Yeezu Kirisita ale ti Kowa Naawen waai ale nak wa kum po a yiti la, ale maa chaab a lueri mu.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Mi ale m Kirisita bisa suaata tii meena ale bo dela la a maa chaab a puusi Kirisita bisaŋa ale a tu chaab tɔgatɔga a bo Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ti Kowa Naawen ale ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita le niak ni abe ba te ni suyɔgini.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yeezu Kirisita a jam va ka ti Kowa Naawen yaalika a yaa kpi tama nyiŋ ayen wa vari ti tɛŋka biemu po a basi.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Ni basi ate ti a te Naawen waai ale ta zula yegayega taam wuu la, pimpauk dila nyiŋ. Ku be nyɛ dila.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ni basi ate ku cha mu ka nna yegayega dii nyiŋ la, ku an bula beniya alege ate ni zɛri Naawen ya, waai ale va Yeezu Kirisita niauŋku nyiŋ a wi ni ayen ni jam va wa la. Ni nyɛ dila kama alege yaa deri tagri ni popolaŋa a yaa ŋman va sisaga ŋa chaab.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Nuruba ba gela tagri Naawen wamaŋsaŋa ŋaai ale a biisi Yeezu Kirisita wie la kama ale ge a kasim a daani ni. Ni basi ate m sum weeni a sak ni ayen Naawen sinsaŋŋa ka bunyi nyiini, wamaŋsaŋa de chaab a ŋman ka jigiya.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ku daam dan poom ka Naawen sabiiloma ale nyini wenŋmazuk a siŋ, a yaase tama dek daam dan poom jam sak ni tuntomiŋ kaai ale kan a nyɛ ase Naawen wamaŋsaŋa ate tama a liŋ jam sak ni la, waai a dan nyɛ dila, Naawen le waali kula nyɔnɔwa kama.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 M poom liŋ weeni ni nyaku de kama. Yɔgyɔgla de m le weeni ni ayen waai a dan sak ni wie ŋaai ale kan a nyɛ ase Naawen wamaŋsaŋa ate nama a jam wom ale siak ayen ka wensie la, Naawen le waali kula nyɔnɔwa kama.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Nama a poli ayen mi a yaali ayen m nyɛ ate ka nuruba te mu pimpauwa? Aaya, mi a yaali ayen m peenti ka Naawen nyiini sui. M daam dan a yaali ayen m peenti ka nuruba sue, m te kan baga chim Yeezu Kirisita tomteerɔ.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 M suaata, mi a yaali ayen m weeni sak ni kama ayen Naawen wamaŋsaŋa ate m liŋ jam sak ni la, ŋa an nyini daa nurubiik jigi ya.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 M be an tuesi ŋa daa nuru jigi, ka Yeezu Kirisita dek ale jam a pa ŋa a sak mu.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Nama dek seba ayen dii po, ate mi jam va Juuma siuku la, m jam te Yeezu ŋaaŋviirima waalika ka nna yegayega. M jam ka jiirim ale ba. M jam a yaali kama ayen m kaasi ba meena.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Mi jam va Juuma siuku nalimnyiini kama a poom gaam m vaanchaama. Mi nina jam muna ka nna yegayega me ayen m va ti kokpieŋsaŋa siuku.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Alege Naawen jam va ka niauŋ nyiŋ lueri mi ayen m chim wa tomteerɔ. Wa lueri mi kama ale ba an diem poom biak mu. Dii po ate wa sui yaa jam peenti la,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 wa yaa basi ayen m seba wa biika Yeezu, ate mi a sak baai ale kan daa Juuba la wa wamaŋsaŋa. Mi an jam bek daa waai ya ayen kula nyɔnɔwa sak mu m le m nyɛ dii la,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 m be an jam cheŋ Jerusalem tɛŋka me ayen m ga baai ale liŋ chim tuimtomdɔba ale ge mi la. Alege mi deri jam cheŋ ka Arabia tɛŋka ale ge yaa pilim ŋmani Damasikus tɛŋka.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Bena ŋata ale taam la, ate m yaa jam cheŋ Jerusalem ayen m nya Piita. M jam goa ale wa ka da pi ale ŋanu.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Mi an jam nya tuimtomdɔma waaiya, ku jam ka Jeemsi nyiini ate m nya. Jeemsi ale Nyɔnɔ Yeezu jam ka suaata.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Wie ŋaai meena ate mi ŋmarisi nyo gbaŋka de po la, ka wensie. Naawen seba m kan velim.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Mi ale jam basi Jerusalem la, m jam nyeem gilim Siriya ale Silisiya tɛŋsaŋa ka meena.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Dila powa, Judia Kirisita bisaŋa ale a tu chaab la a diem jam ze mi.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ba jam wom ka nuruba ale ti an jam a biisi mi wie. Ba jam weeni kama ayen, ka mi ale jam a te ba waalika la alege, mi dek yɔgyɔgla ale la a yaa ŋman a sak nuruba ayen ba ta siaka ale Yeezu Kirisita. Sinsaŋŋa de abe ale wa jam piilim a nyɛ ayen wa kaasi ŋa la.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ba ale jam wom dila la, ba yaa jam a te Naawen pimpauk mi nyiŋ.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.