Efésios 6
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT
1 Nama baai ale ka bisa la, ku a fe kama ate ni a zuli ni koba ale ni maba du la ku ka wa maŋ a magsi ayen ni a nyɛ.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Naawen a jam pa wa sinsaŋŋa pi wa a te Moosis kama dila po dila po. Sinsaŋŋa po dinyi a weeni ayen, “Nama a te ni koba ale ni maba zula.” Sinsaŋŋa de a jam le dii ate Naawen a liŋ pa peka a maa gum du la.
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Wa peka a jam weeni kama ayen, “Ni daa te ni nyamma zula, ni le nya nyiŋyɔgsa abe ni boro ate ku beni tɛŋka zuk.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Nama baai ale ka koba ale maba la, ni kan pa nyeka tuemɔa a nya ni bisaŋa zuk, dii nyiŋ la ni dan a nyɛ dila, ba sue le ŋa puuri ale ni. Alege, ni a nya ba zuk abe ni a sak ba, abe ni a kaam ba ase Nyɔnɔwa ale sak ti dii la.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Nama baai ale ka yom la, ku a fe ate ni a te baai ale soa ni la zula nna yegayega abe ni a va ba noa ale ni popo meena ase ni a va ka Yeezu Kirisita la.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Yom ba gela a kasim a tom ka nna yegayega ba nyamma nimbie po, alege ba dan ga basi ba ale cheŋ, ba kan ŋman a tomu. Ku a fe kama ayen ba kan a nyɛ dila. Ni be seba ayen ka Yeezu Kirisita ale soa ni yɔgyɔgla de. Dila nyiŋ la ni kasim pii nyiŋ a tom dii ate wa a yaali la a te wa.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Ni a tom ni tuimaŋa ale supeentik, dii nyiŋ la ni kan tom a te daa nurubisa nyiini, alege ka Nyɔnɔwa maara.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Ni be seba ayen ni dan poom ka yom yaase ni daa yomma alege ni a tom tuimmaŋsa a te wa, wa le tuni ni ni tuimaŋa nyiŋ.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Nama baai me ale ka yom nyam la, ni a poli ayen nama ale ni yomma meena a ta ka nyɔnɔ wanyi waai ale bo wenŋmazuk la. Dila nyiŋ la, ku a fe ate ni a nya ba zuk nalimnyiini abe ni kan a nyigsi ba. Buusa boka jigi, Naawen daa waai ale a yaali nuruba ba gela ale a basi ba gela la.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Dii nyiŋ la nama ale ti Nyɔnɔwa ale ka bunyi la, ni baga kama a tuesi wa pagrimu yegayegaka gela.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Ni dan kasim a a nya pagrim buui ate Naawen pa a te ni la jigi, Velinvendika a kan baga a paasi ni dii po dii po.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Boan nyiŋa, ti kan yaali Naawen pagrimu ayen ti a kpalim ale ka nuruba, alege ti a yaali ayen ti a kpalim ale ka chichiri pagrisaŋa ale pagritaŋa tɔgatɔga ale a tom tuim kasim a a bo wenŋmazuk la.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Dila nyiŋ, ni kpesi yik Naawen pagrimu a tanla nalimnyiini, ate dabioku a dan jam abe ni baga a nak de dachiaka meena meena.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Dila nyiŋ, ni gomsi ni dek keŋkeŋ ale wensie ase chiakgbain ale bobi ni chaasa la, abe ni basi ate welensa lik ni kuusa,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 abe ni kasim gomsi magsi ate ni pa Naawen wanni ase nuensa la ate a sak nuruba Naawen wamaŋsaŋa wie. Ni dan sak ba ate ba wom ŋa, Naawen a le te ba suyɔgini.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Diipo meena wuu, ni basi ate ni siaka a chim ase naab gbain la ate ni pa lik ni dek ate Sitaana dan toŋ wa pieŋa abe ŋa kan nyɛ ni wariya.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Abe ni pa ni varibasika ate ni nya la, a chim zuchiak, abe Naawen wanni me a chim gebi kpieŋ kaai ate Naawen Chiika a te ni la. Ŋala a le basi ate ni nak a de ni dachaasaŋa.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ni kasim a puusi a te Naawen wieŋa de nyiŋ, ate wa baga a maari ni. Ni basi ate wa Chiika a sak ni dii ate ni ayen ni puusi a te wa la. Ni kpesi ni dek nalimnyiini abe ni ta suduŋni nna yegayega, abe ni a puusi a te wa ate wa maari wa nuruma meena.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Ni be ŋman a puusi Naawen a te mi me, ate wa te mu popo pagrim ate maa sak nuruba yegayega wa wamaŋsaŋa wie. Naawen jam pa wa wamaŋsaŋa a suk kama a ta jam paari jinla, ate wa yaa yeeri ŋa a ta nyini peelim yɔgla.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Nuruba ale yik mi a lik Naawen wamaŋsaŋa de nyiŋ alege m za ka Yeezu naŋkula po. Ku be magsi kama ayen maa sak baai meena ale bo dela jigini la Naawen wamaŋsaŋa wie meena abe m kan peri dinyi me la yaase m chali yɔgsum.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 M seba nama ale a yaali ayen ni wom mi ale a tom dii la kama. Ka dila nyiŋ ale soa ate mi a tom Tikikus ni jigi. Wa ka ti vaanchaama po wanyi waai ate ti ta yaalika ale wa ate wa a tom ti nyɔnɔwa tuimaŋa me nalimnyiini la. Ka wala le wa weeni sak ni mi me ale a tom ate ku a cheŋ dii la.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Ka dila ale soa ate mi a tom wa ni jigi ayen wa weeni ni tama ale a tom dii la ate ku te ni nyiŋbiiri ate nama me a tom ni tuimaŋa a cheŋ.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Ti Kowa Naawen ale ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita le basi ate ni meena ale ni vaanchaama meena ate ni ta siaka ale ba nalimnyiini, a boro ale suyɔgini abe ni ta yaalika ale siaka ale chaab nna yegayega.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Naawen niauŋku le boro ale baai meena ale ta yaalika ale ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita la, yaali kaai ale kan ta kpeglimka la.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.