Efésios 6

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nama baai ale ka bisa la, ku a fe kama ate ni a zuli ni koba ale ni maba du la ku ka wa maŋ a magsi ayen ni a nyɛ.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Naawen a jam pa wa sinsaŋŋa pi wa a te Moosis kama dila po dila po. Sinsaŋŋa po dinyi a weeni ayen, “Nama a te ni koba ale ni maba zula.” Sinsaŋŋa de a jam le dii ate Naawen a liŋ pa peka a maa gum du la.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Wa peka a jam weeni kama ayen, “Ni daa te ni nyamma zula, ni le nya nyiŋyɔgsa abe ni boro ate ku beni tɛŋka zuk.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Nama baai ale ka koba ale maba la, ni kan pa nyeka tuemɔa a nya ni bisaŋa zuk, dii nyiŋ la ni dan a nyɛ dila, ba sue le ŋa puuri ale ni. Alege, ni a nya ba zuk abe ni a sak ba, abe ni a kaam ba ase Nyɔnɔwa ale sak ti dii la.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Nama baai ale ka yom la, ku a fe ate ni a te baai ale soa ni la zula nna yegayega abe ni a va ba noa ale ni popo meena ase ni a va ka Yeezu Kirisita la.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Yom ba gela a kasim a tom ka nna yegayega ba nyamma nimbie po, alege ba dan ga basi ba ale cheŋ, ba kan ŋman a tomu. Ku a fe kama ayen ba kan a nyɛ dila. Ni be seba ayen ka Yeezu Kirisita ale soa ni yɔgyɔgla de. Dila nyiŋ la ni kasim pii nyiŋ a tom dii ate wa a yaali la a te wa.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ni a tom ni tuimaŋa ale supeentik, dii nyiŋ la ni kan tom a te daa nurubisa nyiini, alege ka Nyɔnɔwa maara.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Ni be seba ayen ni dan poom ka yom yaase ni daa yomma alege ni a tom tuimmaŋsa a te wa, wa le tuni ni ni tuimaŋa nyiŋ.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Nama baai me ale ka yom nyam la, ni a poli ayen nama ale ni yomma meena a ta ka nyɔnɔ wanyi waai ale bo wenŋmazuk la. Dila nyiŋ la, ku a fe ate ni a nya ba zuk nalimnyiini abe ni kan a nyigsi ba. Buusa boka jigi, Naawen daa waai ale a yaali nuruba ba gela ale a basi ba gela la.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Dii nyiŋ la nama ale ti Nyɔnɔwa ale ka bunyi la, ni baga kama a tuesi wa pagrimu yegayegaka gela.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Ni dan kasim a a nya pagrim buui ate Naawen pa a te ni la jigi, Velinvendika a kan baga a paasi ni dii po dii po.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Boan nyiŋa, ti kan yaali Naawen pagrimu ayen ti a kpalim ale ka nuruba, alege ti a yaali ayen ti a kpalim ale ka chichiri pagrisaŋa ale pagritaŋa tɔgatɔga ale a tom tuim kasim a a bo wenŋmazuk la.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Dila nyiŋ, ni kpesi yik Naawen pagrimu a tanla nalimnyiini, ate dabioku a dan jam abe ni baga a nak de dachiaka meena meena.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Dila nyiŋ, ni gomsi ni dek keŋkeŋ ale wensie ase chiakgbain ale bobi ni chaasa la, abe ni basi ate welensa lik ni kuusa,
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 abe ni kasim gomsi magsi ate ni pa Naawen wanni ase nuensa la ate a sak nuruba Naawen wamaŋsaŋa wie. Ni dan sak ba ate ba wom ŋa, Naawen a le te ba suyɔgini.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Diipo meena wuu, ni basi ate ni siaka a chim ase naab gbain la ate ni pa lik ni dek ate Sitaana dan toŋ wa pieŋa abe ŋa kan nyɛ ni wariya.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Abe ni pa ni varibasika ate ni nya la, a chim zuchiak, abe Naawen wanni me a chim gebi kpieŋ kaai ate Naawen Chiika a te ni la. Ŋala a le basi ate ni nak a de ni dachaasaŋa.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ni kasim a puusi a te Naawen wieŋa de nyiŋ, ate wa baga a maari ni. Ni basi ate wa Chiika a sak ni dii ate ni ayen ni puusi a te wa la. Ni kpesi ni dek nalimnyiini abe ni ta suduŋni nna yegayega, abe ni a puusi a te wa ate wa maari wa nuruma meena.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Ni be ŋman a puusi Naawen a te mi me, ate wa te mu popo pagrim ate maa sak nuruba yegayega wa wamaŋsaŋa wie. Naawen jam pa wa wamaŋsaŋa a suk kama a ta jam paari jinla, ate wa yaa yeeri ŋa a ta nyini peelim yɔgla.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Nuruba ale yik mi a lik Naawen wamaŋsaŋa de nyiŋ alege m za ka Yeezu naŋkula po. Ku be magsi kama ayen maa sak baai meena ale bo dela jigini la Naawen wamaŋsaŋa wie meena abe m kan peri dinyi me la yaase m chali yɔgsum.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 M seba nama ale a yaali ayen ni wom mi ale a tom dii la kama. Ka dila nyiŋ ale soa ate mi a tom Tikikus ni jigi. Wa ka ti vaanchaama po wanyi waai ate ti ta yaalika ale wa ate wa a tom ti nyɔnɔwa tuimaŋa me nalimnyiini la. Ka wala le wa weeni sak ni mi me ale a tom ate ku a cheŋ dii la.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Ka dila ale soa ate mi a tom wa ni jigi ayen wa weeni ni tama ale a tom dii la ate ku te ni nyiŋbiiri ate nama me a tom ni tuimaŋa a cheŋ.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Ti Kowa Naawen ale ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita le basi ate ni meena ale ni vaanchaama meena ate ni ta siaka ale ba nalimnyiini, a boro ale suyɔgini abe ni ta yaalika ale siaka ale chaab nna yegayega.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Naawen niauŋku le boro ale baai meena ale ta yaalika ale ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita la, yaali kaai ale kan ta kpeglimka la.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.