Efésios 4
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH
1 Mi waai ate ba yik mu a lik ti Nyɔnɔwa ŋaaŋ vaka nyiŋ la, ale a saalim ni ayen ni a va wa a magsi dii ale magsi ayen ni a va wa la. Naawen ale wi ni ayen ni a va wa dila.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ni kasim a zaab ni dek nuruba niŋ, abe ni seba ni dek taka, abe ni ta chichiiba dii po meena. Ni a maari chaab, ate nuruba seba ayen ni ta yaalika ale chaab kama.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Naawen Chiika ale basi ate ni ta noai yeŋ ale chaab, ale ŋman basi ate ni boro ale suyɔgini ale chaab me. Ni nyeem be kasim pii nyiŋ ate ni a nyɛ dila ale chaab.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Naawen Chiika ka kanyi dekki. Baai meena me ale ta siaka ale Yeezu la ka nuru yeŋ. Naawen be lueri ni kama me ayen ni ta yiila wa jigi, yiila ŋaai ale chim yiili yena la.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ti Nyɔnɔwa ka wanyi dekki, ale tama ale ta siaka ale wa dii la me ka bunyi. Ba le pa nyiam a te ni soka dii la me ka bunyi.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Naawen, waai ale ka wanyi dekki la, ka nurubiik meena ko. Wa be ka waai meena Nyɔnɔ. Wa bo ale waai meena kama a pa ba meena a tom tuima.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ti wanyiwanyi potim tuesi tiirim kama a magsi chaab ale Kirisitawa ale te dii la.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ba ŋmarisi Naawen gbaŋka po ayen,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Nama a poli ba le ŋmarisi ayen, “Yeezu yiti jueli wenŋmazuk niŋniŋ”, la kiri ale boa? Ku kiri ale wa liŋ nyini ka dula jigini a siŋ jam tɛŋzuk de a yaa kpi ate ba gu wa.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Dila nyiŋ, waai abe ale siŋ tɛŋzuk de la, ka wala degadega abe ale ŋman jueli wenŋmazuk niŋniŋka, a gaam taam dula jigini ayen wa sueri tɛŋzuk de meena.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Be ka wala ale pa tiirimu a te nuru biik meena a yaa basi ate ba gela tuimtomdɔba, ba gela Naawen biisiteerɔba, ba gela baai ale a mooli Naawen wamaŋsaŋa wie la, ba gela Kirisita bisaŋa ale a tu chaab la kpaŋŋa, ba gela me sagrɔba.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Wa nyɛ nyaku de kama ayen wa gomsi baai meena ate Naawen soa la a magsi ate ba a tom Kirisita bisa tuima. Ate ku basi ate Kirisita bisaŋa baai ale bo jigi yeŋ ase wa nyiŋka la ta pagrim nalimnyiini.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ase ti dan ta siaka ale Naawen biika a gum du yegayega a jam seba wa nalimnyiini, ti meena le ta noai yeŋ ale chaab kama. Ase ti dan a va dila, ti le chim Kirisita bisii ale pagi magsi ale ta yam yegayega la abe ti ŋman chim ase Yeezu Kirisita ale kasim ka nuru maŋ meena meena dii la.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Dila abe dan nyɛ, ti kan ŋman a nyɛ ase bisa la ale ti siaka ale wa. Nuru bala a nyɛ se ka ŋaarunta ale bo nyiam po ate vioku chiak ti a ta a ga niŋ ale ŋaaŋ la. Sagrɔba baai ale kan seba Naawen la, a nyeem kasim a paasi ba kama ale a yaali me ayen ba nyɛ ate ba nyini Naawen wensie siuku po a nyini. Sagrɔma de nina a nyeem ale kasim muni ale tuimbaata meena tomka ale a paasi nuruba ba chaab ate ba a gum ba po a tom ŋa.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Alege, ku a fe ate ti chim nuru pagrisa, ate sagrɔma de a kan ŋman baga a daani ti. Yeezu Kirisita ale ti niŋdeero. Ni basi ate ti nyeem a biisi wensie abe ti a yaali chaab, ate ti chim ase wa dek la.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ti a nyɛ se ka wa nyiŋka la. Wala ale waai ale yik ti a tom chaab ase kunaŋa ale yik nyiŋka a tom chaab dii la. Nyiŋka kabtaŋa meena abe dan a tom dii ale magsi la ale yaalika, ka a chim kama a ta pagrim.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ti Nyɔnɔwa yonni nyiŋ, ate m pa a kaam ni ayen, ku a fe ayen ni kan ate ni boka nyɛ ase baai ale kan seba Naawen la boka. Ba ale a poli dii la ka kiri ya,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ba ka popola maŋsa me. Ba tue kpari ka nna yegayega ate ba an baga a miŋ Naawen ya. Dila nyiŋ ale soa ate wa an baga a pa wa nyuvuri dii ale kan ta kpeglimka la a te ba.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ba kasim a tom ka daŋta tuima alege kan chali chivie ale ŋa. Ba kasim a tom ka wabaata tuima. Ba kasim a yaali ayen ba a tom ka ŋala chaab dii po meena.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Baai ale sak ni ayen ni a va Yeezu Kirisita la, an sak ni ayen ni a tom ka ŋala.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ba le sak ni wa wie la, ba weeni ni wa wensieŋa wie kama, ate nama wom ale ta siaka ale ŋa a va wa.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Yɔgyɔgla de ni pa ni nyɛ kpak ka a basi, dii nyiŋ la kala ale a basi ate ni a va ni dek pimpaasima yaalika ale pa ni a zaani siuk kuui po ale ta ni a cheŋ kaasuŋ jigi la.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ku a fe ate ni basi ate Naawen tagri ni popola meena abe wa nyɛ ate ŋa chim popola paala.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ni nyɛ paalik kaai ate Naawen pa te ni la, le basi ate ni chim ase wa dek la. Naawen ka wensie de welensa nyɔnɔ.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ku a nyɛ se ni meena a chim ka Yeezu Kirisita nyiŋka la. Dila nyiŋ la, ni kan ŋman a velim a te chaaba, alege ku a fe ate ni kasim a biisi wensie ale ni vaanchaab.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ni sue dan a puuri ale waai, ni kan basi ate supuurim bula kasim bo ni suniima po ate wein ga siŋ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ni kan te Velinvendika siuwa ayen wa a nyɛ ate ni a tom tuimbaata.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ni dan ka zueba, ni be basi ni zummu, abe ni a de ni dek nyiŋ wulum ŋanta. Ni dan a nyɛ dila, ni le baga pa ŋanta bala a maara a maari niwomma.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ni kan a biisi biem wie a te chaaba, alege ni basi ate dii meena ate nama a biisi la a ta maarika ale nyiŋbiiri, ate ku maari baai ale a wom ni la.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ni kan daani Naawen Chiika. Boan nyiŋŋa, Naawen Chiika ate Naawen te ni la, ku a sak kama ayen wa soa ni kama a ta ga paari dii po ate Naawen ayen wa jam tuesi ni a basi la.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ni be pa ni supuurimu ale ni popo soblomu a basi. Ni basi nuemka ale nuruba leeta. Ni kan kisi chaaba.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ni dan basi ŋala, ni be chim nuru baai ale seba ba dek taka la abe ni ta jiirim ale chaab. Yeezu Kirisita kumu nyiŋ, ale soa ate Naawen a voŋ ni wabaataŋa a te ni. Dila nyiŋ la, nama me be kasim voŋa a te chaab.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.