Colossenses 3
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT
1 Ni yiti kum po kama ale Yeezu Kirisita. Dila nyiŋ la, ni basi ate ni popola bo ale ŋanta baai nyiini ale bo wenŋmazuk la. Dula jigini ale Kirisitawa kala Naawen jigi juga geŋ.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Dila nyiŋ ku a fe kama ayen ni pa ni popola meena a basi dula jigini, ni kan pa ŋa a basi tɛŋzuk de.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Dii nyiŋ la, nama ale Kirisitawa a maa ka chaab a kpi ate ni nyuvooŋa a yaa bo wa jigi Naawen jigi.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ni vummu dek abe ale Kirisitawa. Wa be dan pilim ŋman jam, nama me le pilim ŋman jam kama ale wa a maa nya zula ŋaai ate wa me le nya la.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Yɔgyɔgla de, ku be a fe kama ayen ni basi ate tɛŋzuk de wie ŋaai ale bo ni nyiŋsaŋa po a soa ni la, a kpi. Wie ŋala chaama ate mi a weeni la ale, nipɔk yonta bobigoom, daŋta tuima, nipɔk yaalik, wabaata yaalika nyeka wie ale butuom. Butuom nyam a nyɛ ase ka bogluta kaabka la ase ba nin yaali ba ŋantaŋa a gaam Naawen.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Wieŋa de chaab nyiŋ ate Naawen le ta supuurim ale baai meena ale kan a zuli wa noai la.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Dila po dila powa, nama dek kasim jam va ka nyaŋa de chaab a ate ŋa jam soa ni.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Alege yɔgyɔgla de, ku a fe kama ayen ni pa nyaŋa de meena a basi. Wie ŋala chaab ase, supuurim, chaab kisika venta biisa, ale bibuloarisa meena wuu a kan nyini ni noa po a nyini.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ni kan a velim a te chaaba dii nyiŋ la, ni yuk ni nyekpakka a basi kama
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ale ge yaa pa nyepaalik a tara. Nyiŋ paalika de ate Naawen nyɛ la, ale wa kasim ta a nyɛ daa meena ate ka kan kpaŋimu. Wa a nyɛ dila kama ate ka a neensi wa dek ayen wa basi ate ni seba wa nalimnyiini a chak.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Dila nyiŋ la, waai ale kan daa Juu ale waai me ale ka Juu, ku daa tɔgatɔga, waai ale gebi wa yuari ale waai ale kan gebiya, ba ka bunyi, nicham ale baai ale bo goai po ale yom, ale baai ale kan daa yom, bala meena Kirisitawa soa kama. Wa be bo ale ba meena kama.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ni ka Naawen nuruba. Wa ta yaalika ale ni kama a yaa lueri ni a te wa dek. Dila nyiŋ, ku a fe kama ayen ni pa jiirim ale zula ale zaab m dek ale ŋmamŋmam nyeka ale chichiiba ase gatta la a jo.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ni ta jiirim ale suduŋni ale voŋteka ale chaab diipo meena wuu ase ni wanyi a nin nyɛ wari a kaasi wa choa. Ku a fe kama ayen ni a voŋ a te chaab ase Nyɔnɔwa ale voŋ a te ni dii la.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Nyaŋa de meena zuk, ni pa yaalika a vi du. Dii nyiŋ la, yaalika ale a yik wie meena a niak chaab.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Suyɔgini dii ate Kirisitawa a te ni la, dila ale di maari ni ale wie ŋaai meena ate ni ta a poli ayen ni nyɛ la. Boan nyiŋŋa, ka suyɔgini de choawa ate Naawen wi ni a pa nyo jigi yeŋ ayen ni a nyɛ ase ni ka nyiŋ yeŋ la. Abe ni a nyɛ Wein jiam.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ku a fe kama ayen Kirisitawa tuntomika ale ka masimu meena a bo ni suniima. Ni pa yam a sak chaab abe ni a kaam chaab. Ni pai Naawen wanni a yi yiila, ni a yi yi ŋaai ale a pak Yeezu la ale yi ŋaai ate Naawen Chiika a te ni ale ni suniima a nyɛ Naawen jiam.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Wie meena ate ni a nyɛ yaase ni a biisi, ni pa Nyɔnɔwa Yeezu yonni a nyɛ ase ni ale pa wa yonni a nyɛ Naawen ti Kowa jiam dii la.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Pooba, ku a fe kama ayen, ase Kirisita bisa la, ni a te ni choroma zula nalimnyiini.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Choroba, nama me ku a fe kama ayen ni a yaali ni pooma abe ni kan biisi ba a kaasi.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Bisa, ku ka Kirisita bisa tuini ate ni kasim a zuli ni nyamma, dii nyiŋ la, dila a te Naawen ka popeentik.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nyamma, ni kan a nyɛ ate ni bisaŋa sue a puuri. Ni dan a nyɛ dila ba a jok ka nyiŋbiiri wie nyeka po.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Yomma, nama me a te baai ale soa ni la zula wie meena po. Ku daa ka ba ale a nya ni ase ni nin boro a tom tuini ayen ba ale a nya ni la abe ni tom ate ba yaali ni, alege ni a tom ale ni suniima meena dii nyiŋ la, ni ale a te Nyɔnɔwa zula la nyiŋ.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Dii meena ate ni a tom la, ni a tom ale ni suniima meena ase ni a tom a te ka Nyɔnɔwa la alege daa nuruba.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ni a teeri Nyɔnɔwa a le wa pa tutuna ŋaai a te wa nuruma la, ŋala degadega ate wa le pa te nama me. Dii nyiŋ la, Kirisitawa sum ale ni Nyɔnɔwa ate ni tom a te.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Wakaasima nyeero meena, le nya wa tutuna kama a magsi chaab ale wie ŋaai meena ate wa nyɛ la. Dii nyiŋ la, Naawen pa ka buusa yena a bo waai meena.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.