Colossenses 3

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni yiti kum po kama ale Yeezu Kirisita. Dila nyiŋ la, ni basi ate ni popola bo ale ŋanta baai nyiini ale bo wenŋmazuk la. Dula jigini ale Kirisitawa kala Naawen jigi juga geŋ.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Dila nyiŋ ku a fe kama ayen ni pa ni popola meena a basi dula jigini, ni kan pa ŋa a basi tɛŋzuk de.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Dii nyiŋ la, nama ale Kirisitawa a maa ka chaab a kpi ate ni nyuvooŋa a yaa bo wa jigi Naawen jigi.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ni vummu dek abe ale Kirisitawa. Wa be dan pilim ŋman jam, nama me le pilim ŋman jam kama ale wa a maa nya zula ŋaai ate wa me le nya la.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Yɔgyɔgla de, ku be a fe kama ayen ni basi ate tɛŋzuk de wie ŋaai ale bo ni nyiŋsaŋa po a soa ni la, a kpi. Wie ŋala chaama ate mi a weeni la ale, nipɔk yonta bobigoom, daŋta tuima, nipɔk yaalik, wabaata yaalika nyeka wie ale butuom. Butuom nyam a nyɛ ase ka bogluta kaabka la ase ba nin yaali ba ŋantaŋa a gaam Naawen.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Wieŋa de chaab nyiŋ ate Naawen le ta supuurim ale baai meena ale kan a zuli wa noai la.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Dila po dila powa, nama dek kasim jam va ka nyaŋa de chaab a ate ŋa jam soa ni.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Alege yɔgyɔgla de, ku a fe kama ayen ni pa nyaŋa de meena a basi. Wie ŋala chaab ase, supuurim, chaab kisika venta biisa, ale bibuloarisa meena wuu a kan nyini ni noa po a nyini.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ni kan a velim a te chaaba dii nyiŋ la, ni yuk ni nyekpakka a basi kama
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ale ge yaa pa nyepaalik a tara. Nyiŋ paalika de ate Naawen nyɛ la, ale wa kasim ta a nyɛ daa meena ate ka kan kpaŋimu. Wa a nyɛ dila kama ate ka a neensi wa dek ayen wa basi ate ni seba wa nalimnyiini a chak.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Dila nyiŋ la, waai ale kan daa Juu ale waai me ale ka Juu, ku daa tɔgatɔga, waai ale gebi wa yuari ale waai ale kan gebiya, ba ka bunyi, nicham ale baai ale bo goai po ale yom, ale baai ale kan daa yom, bala meena Kirisitawa soa kama. Wa be bo ale ba meena kama.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ni ka Naawen nuruba. Wa ta yaalika ale ni kama a yaa lueri ni a te wa dek. Dila nyiŋ, ku a fe kama ayen ni pa jiirim ale zula ale zaab m dek ale ŋmamŋmam nyeka ale chichiiba ase gatta la a jo.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ni ta jiirim ale suduŋni ale voŋteka ale chaab diipo meena wuu ase ni wanyi a nin nyɛ wari a kaasi wa choa. Ku a fe kama ayen ni a voŋ a te chaab ase Nyɔnɔwa ale voŋ a te ni dii la.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Nyaŋa de meena zuk, ni pa yaalika a vi du. Dii nyiŋ la, yaalika ale a yik wie meena a niak chaab.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Suyɔgini dii ate Kirisitawa a te ni la, dila ale di maari ni ale wie ŋaai meena ate ni ta a poli ayen ni nyɛ la. Boan nyiŋŋa, ka suyɔgini de choawa ate Naawen wi ni a pa nyo jigi yeŋ ayen ni a nyɛ ase ni ka nyiŋ yeŋ la. Abe ni a nyɛ Wein jiam.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ku a fe kama ayen Kirisitawa tuntomika ale ka masimu meena a bo ni suniima. Ni pa yam a sak chaab abe ni a kaam chaab. Ni pai Naawen wanni a yi yiila, ni a yi yi ŋaai ale a pak Yeezu la ale yi ŋaai ate Naawen Chiika a te ni ale ni suniima a nyɛ Naawen jiam.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Wie meena ate ni a nyɛ yaase ni a biisi, ni pa Nyɔnɔwa Yeezu yonni a nyɛ ase ni ale pa wa yonni a nyɛ Naawen ti Kowa jiam dii la.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Pooba, ku a fe kama ayen, ase Kirisita bisa la, ni a te ni choroma zula nalimnyiini.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Choroba, nama me ku a fe kama ayen ni a yaali ni pooma abe ni kan biisi ba a kaasi.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Bisa, ku ka Kirisita bisa tuini ate ni kasim a zuli ni nyamma, dii nyiŋ la, dila a te Naawen ka popeentik.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nyamma, ni kan a nyɛ ate ni bisaŋa sue a puuri. Ni dan a nyɛ dila ba a jok ka nyiŋbiiri wie nyeka po.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Yomma, nama me a te baai ale soa ni la zula wie meena po. Ku daa ka ba ale a nya ni ase ni nin boro a tom tuini ayen ba ale a nya ni la abe ni tom ate ba yaali ni, alege ni a tom ale ni suniima meena dii nyiŋ la, ni ale a te Nyɔnɔwa zula la nyiŋ.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Dii meena ate ni a tom la, ni a tom ale ni suniima meena ase ni a tom a te ka Nyɔnɔwa la alege daa nuruba.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ni a teeri Nyɔnɔwa a le wa pa tutuna ŋaai a te wa nuruma la, ŋala degadega ate wa le pa te nama me. Dii nyiŋ la, Kirisitawa sum ale ni Nyɔnɔwa ate ni tom a te.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Wakaasima nyeero meena, le nya wa tutuna kama a magsi chaab ale wie ŋaai meena ate wa nyɛ la. Dii nyiŋ la, Naawen pa ka buusa yena a bo waai meena.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.