Apocalipse 7

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ku ŋaaŋnyiŋ, ate mi yaa nya Naawen sabiiloba banaansi a poori za tɔgatɔga tɛŋka gugotta tinaansiwa po. Sabiiloma yaa a yik tɛŋka vaata tinaansiwa a tara ate vaataŋa an jam baga a fuk tɛŋka zuwa yaase nyakpeemu zuwa yaase ku fuk tiisaŋa ate si choa.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Naawen ale jam te wa sabiiloma pagrim ayen ba kaasi tɛŋka ale nyakpeemu. Ate mi yaa nya Naawen sabiilo wa choa ale wa nyini korinummu po a nyini, a ta jaab wa nisa po. Wa yaa kaari ale lueluk kpioŋ a wi sabiiloba banaansiwa a weeni ba ayen,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “Basi ate mi liŋ a ŋmarisi Naawen tomteerɔma die nyiŋ, abe fi yaa kaasi tɛŋka ale nyakpeemu ale tiisaŋa.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Nuru ale jam weeni mi ayen baai deeŋa nyiŋ ate ba ŋmarisi la ka nuruba tusa kook ale pisinaansi ale banaansi (144,000). Ba jam ka Izirali buuri pi ale buyewa po.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 — ausente —
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ku ŋaaŋnyiŋ ate mi yaa nya ale nuru bɔari a za dula. Nuru an jam baga ba a chiini. Ba jam nyini ka tɛŋka meena satɛŋsaŋa ale diinaŋa, ba jam a biisika biisa tɔgatɔga. Ba jam jo ka garuk peeluk woŋta ale ta kpinkparuk vaata ba nisima po, jam za wenŋmazuk naamu zukpaglika ale Pabiika niŋ.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Ba yaa jam kaari yegayega a weeni ayen, “Varibasika a nyini tama Naawenni ale kali naamu zukpaglika zuk la ale Pabiika jigi.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Duŋsa sinaansiwa ale nisomma ale Naawen sabiiloma a maa chaab a duak tɛŋ wenŋmazuk naamu zukpaglika niŋ a puusi wa,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 ale a weeni ayen, “Ku be nyɛ dila. Ti a pak fu ale a puusi fu dii nyiŋ la, fi ta yam ale zula ale nalim ale pagrim yegayega taam wuu. Ku be nyɛ dila.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Nisomma wanyi a yaa virim a bek mi ayen, “Baai ale jo garuk peeluk woŋtaŋa la, ka be demma? Ba nyini ka be?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Mi yaa weeni wa ayen, “Mi ze ba, weeni a sak mu.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Dila ale soa ate ba za wenŋmazuk naamu zukpaglika niŋ ale a tom wa tuimaŋa yok ale kantueŋ. Naawen dek le wa a nya ba zuk.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Kom ale nyanyuila a kan ŋman yik ba. Wentueŋ ale tuiluk me kan ŋman nak ba.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Pabiik kaai ale mɔata wenŋmazuk naamu zukpaglika la ale wa chim ba naapeerik abe wa de ba niŋ a gisi buli sii ale ta nyuvuri nyiam la ate ba a nyu. Naawen dek ale duisi ba ninyaataŋa ba nina po a basi.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.