Apocalipse 2
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVI
1 “Ŋmarisi wieŋa de a te Naawen sabiilowa waai ale a nya Kirisita bisaŋa ale a tu chaab Efisos la zuk la.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 M seba ni suniima po ale ka dii la kama ale ni ale a yaali ayen ni tom mi tuimaŋa ale chichiiba alege kan jiagi la. M seba ayen ni ka wari ale nuru baai ale a tom tuimbaata la, alege a nyɛ nuru baai ale weeni ayen ba ka Naawen tuimtomdɔba alege ba daa wa tuimtomdɔba la a nya. Ni be nya kama ayen ba ka velinvendisa.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ni siak a te ni ninammu ale chichiiba ka mi nyiŋ, alege kan yaali ayen ni basi mi va ka.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Alege ni diem tali ka wari dinyi. Ni kan yaali mu ase ni ale liŋ a yaali mu dii la.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ni teeri ni ale liŋ jam ka dii la, abe ni pilim jam mi jigi. Ni dan kan pilim jam mi jigiya, m le ŋman pilim jam ni jigi ka nwuli a pa ni kaniaka ka zaanaŋa jigini.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ni kisi tuimbaata tii ate Nikolaitan demma a nyɛ la kama, a se mi ale kisi ba dii la.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Ni lagi ni tueŋa a wom dii ate Naawen Chiika a weeni a sak Yeezu Kirisita bisaŋa ale a tu chaab a bo Asia la.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Ŋmarisi wieŋa de a te Naawen sabiilowa waai ale a nya Kirisita bisaŋa ale a tu chaab Sumana la zuk la.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 M seba ni ale a tu daani kaai meena la kama. M seba ni ale ka ŋanjagsa la kama, alege ni jigsi kama. M be seba baai me ale a wi ba dek ayen Juuba ate ba biisi a kaasi ni yue la kama. Ba ka nuru baai ate Sitaana a soa ba.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ni kan chali yɔgsum ale wari dii ale a te ni ninam la. Sitaana le basi ate ba yik ni ba gela a lik dɔk po ate wa nyɛ ni nya ate ni ninammu a paari da pi. Ba dan poom ayen ba ko ni, ni ŋmasi ta siaka ale mi ate m te ni nyuvuri dii ale kan ka kpeglimka la.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Ni lagi ni tueŋa a wom dii ate Naawen Chiika a weeni a te Kirisita bisaŋa ale a tu chaab a bo Asia la.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Ŋmarisi wieŋa de a te Naawen sabiilowa waai ale a nya Kirisita bisaŋa ale a tu chaab Peganum la zuk la.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 M seba ayen ni ale bo juijui la, Sitaana ale ta m nuruma. Ni ta wensie kama ale kan basi ni siaka me ale mu. Ba ko Antipas waai ale jam ta siaka ale mu a sak m wieŋa la alege ni an basi mu.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “Alege wieŋa chaab ate ni tali. Nuruba gela ale bo ni po a va Balaam sinsaŋŋa. Wa jam sak ka Belak ayen wa sak Juuma ba le ba nyɛ dii a de bogluta ŋandiinta a be ba a nyɛ kaboŋsa la.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nuruba ba gela a bo ni po a va Nikolaitan demma sinsaŋŋa.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Ni basi ni wabaataŋa. Ni dan kan basi ya, m le pilim ŋman jam ni jigi nwuli a pai gebik kaai ale nyini m nɔanni po a nyini la a tu ba a nyɛ kpaliŋ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Ni lak ni tueŋa a wom dii ate Naawen Chiika a weeni Kirisita bisaŋa ale a tu chaab a bo Asia la.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Ŋmarisi wieŋa de a te Naawen sabiilowa waai ale a nya Kirisita bisaŋa ale a tu chaab Tayatira la zuk la.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 M seba ni suniima ale ni ale a yaali Naawen ale ni le ta siaka nalimnyiini ale wa dii la. M seba me ayen tuim ŋaai ate ni a tom ale chichiiba la gaam tuim ŋaai ate ni liŋ a tom la kama.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Alege wari dinyi ate ni diem tali. Ni siak kama ate Jezebel nipɔk waai ale a weeni ayen wa ka Naawen biisiteerɔ la, a sak ayen ni a nyɛ kaboŋsa abe ni a de bogluta ŋandiinta.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Mi te wa siuk kama ayen wa basi wa kaboŋsaŋa nyeka alege wa kan yaali ayen wa basi.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ni wom mi. Wa ale baai ale tigsi chaab a nyɛ ba kaboŋsaŋa ale kan yaali ŋa basika la, m le basi ate tuem a yik ba ate ba duak tɛŋ a nam yegayega.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 M le basi ate wa bisaŋa a kpi, ate Kirisita bisaŋa meena a seba ayen mi ka waai ale seba nuruba suniima po ale ka dii la. M le tuni ni meena ni le tom dii la.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 — ausente —
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 — ausente —
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 “Ni dan ŋmasi yik nalimnyiini ate ku peenti m sui ale ge ate ku paari ku kpeglim ka, m le bobi ni m nalima ate ni soa tɛŋ ka meena nuruma.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 M Kowa ale pai wa pagrimu a te mu ayen m soa ba ale pagrim. Ni seba samɔniŋ meerowa a nyeem ale pai wa kukku duoku a nak samɔniŋ sii ale kan nala a mobi la. Nama me ale soa ba ka dila.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 M zuli ŋaai ale m nalim buui ate m le pai a te ni la, de kasim a nyagsi a se ka vari chiŋmarika la.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Ni lak ni tueŋa a wom dii ate Naawen Chiika a weeni Kirisita bisaŋa ale a tu chaab a bo Asia la.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.