Apocalipse 17
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH
1 Ate sabiiloba bayopoi wanyiwa waai ale jam ta china ŋayopoi la a yaa jam weeni mi ayen, “Jam ate m sak fu nidɔa yaalika ale wa nya ninam dii la. Wala abe le tɛŋkpieŋka ale mɔata beli bɔanni la.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Tɛŋka nuruma ale ba nalimaŋa ale wala a maa chaab a tom ka nidɔa yaalik tuima. Nuruma ale wala ale jam nyɛ dii la a nyɛ se ka daam ate ba dan nyu ba bugi la.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Naawen Chiika ale basi ate sabiilowa a pai mi a ta cheŋ sagini po la. Duŋ kpieŋ monuŋ ale jam ta zuima ŋayopoi ale nyiila pi a jam za du. Ba jam ŋmarisi ka wie nna yegayega ŋaai ale jam a le Naawen la a dueni ka nyiŋ ate nidɔa yaalika a yaa jam kali ka zuk.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wa jam jo ka garuk sobluk ale garuk monuŋ ale maa su ka ligmɔniŋ ale tintana ŋaai ale a nyagsi la ŋanta. Wa jam ta ka ligmɔniŋ beerik ate ŋan daŋtisa a sueri ka, ku de a sak ka wa nidɔa yaalik tuimaŋa.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ba jam ŋmarisi ka yue a dueni wa diri nyiŋ. Yonni kiri a jam sugi kama. Basi ate m pai di kiri a ta nyini peelim a weeni sak fu. Yonni kiri ale,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Mi yaa jam nya ale nipowa a jam nyu ka Naawen nuruma ale nuru baai ale jam kan basi Yeezu vaka la ziimu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Sabiilowa yaa weeni mi ayen, “Kan boan nyiŋ ate ku chim wakperikaliik fi jigiya? Nipowa ale duŋ kpieŋ kaai ale ta zuima ŋayopoiwa ale nyiila piwa ate wa jam do ka la, wala ale duŋka a jam ta kiri kama ate di sugi. M le weeni di kiri ale ka dii la a sak fu.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Duŋ kala a jam boro kama alege a ŋman karo. Ka abe za ka nyini ka vorub buui ale kan ka kpeglimka la po a nyini ate ba a kaasi ka. Nuru baai wie ale kan ŋmarisi dua ŋanvuuta gbaŋka po a nyini diipo ate ba an diem nyɛ tɛŋka la, ku le cha ba ase ba nin nya ka. Ka jam boro kama alege yɔgyɔgla de ka ŋman karo, alege ka le pilim vuri nyini.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Be ka yam ale miŋka ate waai a miŋ wieŋa de. Zuima ŋayopoiwa ka guuta tiyopoi ate nipowa a kali ti zuk. Ŋa be ka nalima ŋayopoi:
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 nalima ŋanu ale jok ba naamu alege wanyi a de wa naamu deema alege wanyi an diem jam ya, wa dan jam wa ale de wa naamu ka maga.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Duŋ kaai ale jam boro alege a ŋman karo la a yaa saa ka nalima naaniŋ. Wa abe ka ŋayopoiwa po wanyi a za wa nyini ate ba kaasi wa.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Nyiila piwa ate fi nya la, ka nalima pi baai ale kan diem piilim ba naamu de ka, alege ba ale nya ka pagrim a de ba naamu ase miita pisiyuebi la ale duŋka.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Nalima piwa de meena a ta ka popola yena. Ba abe pai ba pagrimu a te ka duŋka.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ba ale nyɛ kpaliŋ ale Pabiika alege Pabiika ale baai ate ka lueri ate ba va ka ale siaka la ale nak de ba meena dii nyiŋ la ka ka nyɔnɔma meena Nyɔnɔ ale nalima meena Naab.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Sabiilowa yaa weeni mi ayen, “Nyaataŋa ate fi nya ate nidɔa yaalika a kali du la, ka satɛŋ kpieŋsa ale si nuruba, buura tɔgatɔga a biisi biisa tɔgatɔga.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Nyiila piwa ate fi nya la ale duŋka ale kisi nidɔa yaalika kama ate ba yaa yik jaab buuri meena ate wa ta la a tuesi alege basi wa chabɔla. Ba ale ŋobi wa nyiŋ lammu abe ba kaasi wa ale bolim.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Naawen dek ale te ba siuk ayen ba a tom ale chaab ate wa ale poli ayen dii a nyɛ la, abe di nyɛ. Abe ba pai ba pagrimu a te duŋka ate ka soa naamu a nya ate Naawen wieŋa a chim wensie.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Nipowa ate fi nya la ale tɛŋkpieŋ kaai ale soa tɛŋzuk nalimaŋa a nya la.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.