Apocalipse 16
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVI
1 Ate mi yaa wom ale lueluk kpioŋ a nyini Naawen Puusika Yenni a yaa weeni sabiiloba bayopoiwa ayen, “Ni pai Naawen supuurim yegayegaka ale bo chinaŋa po la a cheŋ ga kpiiri basi tɛŋka zuk.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Sabiiloma wanyi a yaa de niŋ nyini ga kpiiri supuurimu wa chinni po a basi tɛŋka zuk, ate niri kperikaliisa a yaa yik nuru baai ate duŋ kperikaliika a ŋmarisi ba nyiŋsa ate ba jam a kaab ka bogluku la ate ba jam a nam nna yegayega.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Sabiilo waai ale jam saa bayewa la jam kpiiri supuurimu wa chinni po a basi nya kpeemu po. Nyiamu a yaa jam muni nna a se kpio ziim la ate jaab buuri ale jam bo bu po la a yaa kpi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Sabiilo waai ale jam saa batawa la me yaa kpiiri supuurimu wa chinni po a basi belaŋa ale bulisaŋa po ate nyaataŋa a chim ziim.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Mi yaa wom ale sabiilowa a weeni ayen, “Fi ka waai ale ka welensa nyɔnɔ la. Fi be ka piilimka jigi, fi boro kama taam wuu. Fi buusaŋa ate fi bo la ka wensie.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ba jam ko fi nuruma ale biisiteerɔma ate ba ziimu a yaa nyini tɛŋ. Ku magsi kama ale fi ale pa ziimu ayen ba nyu yɔgyɔgla la.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ate mi yaa wom ale lueluk a nyini kuŋkuŋku jigini a yaa weeni ayen, “Ti Nyɔnɔ Naawen fi ka waai ale soa ŋanta meena pagrim, ku magsi kama ale ŋman chim wensie me fi ale a bo nuruba buusa dii la.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Sabiilo waai ale jam saa banaansiwa la yaa kpiiri supuurimu wa chinni po a basi wenbinni zuk ate di kantueŋka a yaa nya siuk a de nuruma.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Kantueŋka ale jam de ba la, ba yaa ka a te Naawen, dii nyiŋ la, we le basi ate ninammu a yik ba la. Alege ba an jam basi ba tuimbaataŋa tomka ale ge tagri ba popola a te Naawen zula.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Sabiilo waai ale jam saa banuwa la a yaa kpiiri supuurimu wa chinni po a basi duŋ kperikaliika naamu jigini. Wa jigini ate wa jam boro la a yaa jam sobri ate wa ŋaaŋviirima sue a jam a puuri ate ba jam a dom ba giŋgeluŋta.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ba yaa jam ka a te Naawen waai ale bo wa wenŋmazuku la ba niraŋa ale ninammu nyiŋ, alege ba an jam basi ba tuimbaataŋa tomka.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Sabiilo waai ale jam saa bayuebiwa la yaa jam kpiiri supuurimu wa chinni po a basi beli kpeeni Yufiretis po. Nyiamu a yaa jam kpeeri alege ate nalima ŋaai ale nyini korinummu po a cheena la a nya siuk a taam jam.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ate mi yaa nya chichiribaata tita ale ti a neensi buntua. Chichiribaataŋa de a jam nyini ka jaab waai ale a neensi waamu a jam yiak nipowa ale duŋ kperikaliik kaai ale jam nyini nya kpeemu po a nyini la ale venta biisiteerɔ wa noaŋa po a nyini.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Chichiribaataŋa a jam ta ka pagrim a tom wakperikaliisa yegayega. Ba jam nyeem kama a yaa tigsi tɛŋzuk nuruma meena nalimaŋa ale ba nuruma a nyo jigi yeŋ ayen dai kpeeni danni ate wa le jam a bo buusa la a dan paari, ba le tu chaab ale wa a nyɛ kpaliŋ.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ni wom ti Nyɔnɔwa ale a weeni dii la. Wa a weeni ayen, “M le pilim ŋman jam nna a se ka zue la. Ni kan seba m jamka noa po. Naawen ale kan ŋman a nya ni kaasuŋku dii la a nyɛ se ka ni gataŋa la. Ni nyɛ nyiŋbiiri ate ni a jo ti daa meena, ate m dan jam, abe ni kan a gilim ale chabɔla ate ni nya chivie nuruba niŋ.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ate chichiribaataŋa a de nalimaŋa niŋ, a ta ba jam jigi ate ba a wi dula ale Juuma biika ayen Amagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ate sabiilo waai ale saa bayopoiwa la a jam kpiiri supuurimu wa chinni po a basi wenŋmazuk. Mi yaa wom ale lueluku kpioŋ nyini wenŋmazuk naamu zukpaglika jigini Puusika Yenni po a siŋ a weeni ayen, “M le ayen m bo tɛŋzuk nuruma buusa la a mɔata ka nueri ka.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Chiŋmaaŋa a yaa nyagsi ale na ate tɛŋka a choa nna yegayega. Dii po ate Naawen a nyɛ nuruba ate ku ta dila a jam paari jinla, la, tɛŋka an diem choa nna la.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Tɛŋkpieŋka a jam poori ka buta ate tɛŋzuk tɛŋkpieŋsaŋa a kaasi meena. Naawen yaa teeri Babilon wari a yaa basi ate ka nuruma a nyu wa supuurimu wa beerika po ase daam la.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Guuk kpeentaŋa meena a yaa muriŋ be ate tɛŋsaŋa meena ale nya tii ale jam doa gilim tɛŋ sii meena la me a muriŋ be.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ŋmorutana a yaa jam nyini wenŋmazuk a lo nuruma zuima. Ŋmorutanaŋa dinyi a jam dobra a se ka cholembena boorik la. Nuruma yaa jam ka a te Naawen dii nyiŋ la, wa le jam basi ate ŋmorutanaŋa a dobra la.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.