Apocalipse 16

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ate mi yaa wom ale lueluk kpioŋ a nyini Naawen Puusika Yenni a yaa weeni sabiiloba bayopoiwa ayen, “Ni pai Naawen supuurim yegayegaka ale bo chinaŋa po la a cheŋ ga kpiiri basi tɛŋka zuk.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Sabiiloma wanyi a yaa de niŋ nyini ga kpiiri supuurimu wa chinni po a basi tɛŋka zuk, ate niri kperikaliisa a yaa yik nuru baai ate duŋ kperikaliika a ŋmarisi ba nyiŋsa ate ba jam a kaab ka bogluku la ate ba jam a nam nna yegayega.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Sabiilo waai ale jam saa bayewa la jam kpiiri supuurimu wa chinni po a basi nya kpeemu po. Nyiamu a yaa jam muni nna a se kpio ziim la ate jaab buuri ale jam bo bu po la a yaa kpi.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Sabiilo waai ale jam saa batawa la me yaa kpiiri supuurimu wa chinni po a basi belaŋa ale bulisaŋa po ate nyaataŋa a chim ziim.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Mi yaa wom ale sabiilowa a weeni ayen, “Fi ka waai ale ka welensa nyɔnɔ la. Fi be ka piilimka jigi, fi boro kama taam wuu. Fi buusaŋa ate fi bo la ka wensie.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Ba jam ko fi nuruma ale biisiteerɔma ate ba ziimu a yaa nyini tɛŋ. Ku magsi kama ale fi ale pa ziimu ayen ba nyu yɔgyɔgla la.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ate mi yaa wom ale lueluk a nyini kuŋkuŋku jigini a yaa weeni ayen, “Ti Nyɔnɔ Naawen fi ka waai ale soa ŋanta meena pagrim, ku magsi kama ale ŋman chim wensie me fi ale a bo nuruba buusa dii la.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Sabiilo waai ale jam saa banaansiwa la yaa kpiiri supuurimu wa chinni po a basi wenbinni zuk ate di kantueŋka a yaa nya siuk a de nuruma.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Kantueŋka ale jam de ba la, ba yaa ka a te Naawen, dii nyiŋ la, we le basi ate ninammu a yik ba la. Alege ba an jam basi ba tuimbaataŋa tomka ale ge tagri ba popola a te Naawen zula.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Sabiilo waai ale jam saa banuwa la a yaa kpiiri supuurimu wa chinni po a basi duŋ kperikaliika naamu jigini. Wa jigini ate wa jam boro la a yaa jam sobri ate wa ŋaaŋviirima sue a jam a puuri ate ba jam a dom ba giŋgeluŋta.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ba yaa jam ka a te Naawen waai ale bo wa wenŋmazuku la ba niraŋa ale ninammu nyiŋ, alege ba an jam basi ba tuimbaataŋa tomka.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Sabiilo waai ale jam saa bayuebiwa la yaa jam kpiiri supuurimu wa chinni po a basi beli kpeeni Yufiretis po. Nyiamu a yaa jam kpeeri alege ate nalima ŋaai ale nyini korinummu po a cheena la a nya siuk a taam jam.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ate mi yaa nya chichiribaata tita ale ti a neensi buntua. Chichiribaataŋa de a jam nyini ka jaab waai ale a neensi waamu a jam yiak nipowa ale duŋ kperikaliik kaai ale jam nyini nya kpeemu po a nyini la ale venta biisiteerɔ wa noaŋa po a nyini.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Chichiribaataŋa a jam ta ka pagrim a tom wakperikaliisa yegayega. Ba jam nyeem kama a yaa tigsi tɛŋzuk nuruma meena nalimaŋa ale ba nuruma a nyo jigi yeŋ ayen dai kpeeni danni ate wa le jam a bo buusa la a dan paari, ba le tu chaab ale wa a nyɛ kpaliŋ.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ni wom ti Nyɔnɔwa ale a weeni dii la. Wa a weeni ayen, “M le pilim ŋman jam nna a se ka zue la. Ni kan seba m jamka noa po. Naawen ale kan ŋman a nya ni kaasuŋku dii la a nyɛ se ka ni gataŋa la. Ni nyɛ nyiŋbiiri ate ni a jo ti daa meena, ate m dan jam, abe ni kan a gilim ale chabɔla ate ni nya chivie nuruba niŋ.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ate chichiribaataŋa a de nalimaŋa niŋ, a ta ba jam jigi ate ba a wi dula ale Juuma biika ayen Amagedon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ate sabiilo waai ale saa bayopoiwa la a jam kpiiri supuurimu wa chinni po a basi wenŋmazuk. Mi yaa wom ale lueluku kpioŋ nyini wenŋmazuk naamu zukpaglika jigini Puusika Yenni po a siŋ a weeni ayen, “M le ayen m bo tɛŋzuk nuruma buusa la a mɔata ka nueri ka.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Chiŋmaaŋa a yaa nyagsi ale na ate tɛŋka a choa nna yegayega. Dii po ate Naawen a nyɛ nuruba ate ku ta dila a jam paari jinla, la, tɛŋka an diem choa nna la.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Tɛŋkpieŋka a jam poori ka buta ate tɛŋzuk tɛŋkpieŋsaŋa a kaasi meena. Naawen yaa teeri Babilon wari a yaa basi ate ka nuruma a nyu wa supuurimu wa beerika po ase daam la.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Guuk kpeentaŋa meena a yaa muriŋ be ate tɛŋsaŋa meena ale nya tii ale jam doa gilim tɛŋ sii meena la me a muriŋ be.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ŋmorutana a yaa jam nyini wenŋmazuk a lo nuruma zuima. Ŋmorutanaŋa dinyi a jam dobra a se ka cholembena boorik la. Nuruma yaa jam ka a te Naawen dii nyiŋ la, wa le jam basi ate ŋmorutanaŋa a dobra la.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.