2 Timóteo 3
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH
1 A teeri fi dek ayen tɛŋka a dan mɔata kpeglimka, ku le tua kama nuruba jigi.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Nuruba le jam chim butuom nyam, ligi yaalisa, a yaali yoi nna yegayega, kanjanta nyam, abe ba a le nuruba, abe ba a zɛri ba koba ale ba maba noa, nuru a dan nyɛ wari a te ba ba sue kan peenti, ba kan yaali Naawen wie womka,
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 ba ze ba dek nuru me, ba kan ta jiirimɔa ba le chim ka nuru baai ale a kaasi nuruba yue la, ba an baga ba dek a yik ale maga dek me la wie po, ba ale chim ka gbeŋma wie yegayega po, ba kisi wamaŋsa tuima kama,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 ba ale pa ba vaanchaab a da wie po, ba ale kasim a nyɛ wie a basi du alege kan poli buye, ba a poli kama me ayen ba ka nuru kpeenta, ba ale yaali ba dek masim wie a gaam Naawen wie.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Ba ale puusi Naawen ale ka ba noa nyiini alege a zɛri wa wensie pagrimu. Yeeri fi dek nuru bala chaab po.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Ba gela a sugi kama a jo yie po a paasi nipooba, baai ale ta sunum baasinsa ate ba dek tuimbaata a daani ba la, ate ba dek ŋan yaalik me a dari ba a ta a cheŋ jigi meena la.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Nipooma de chaab a nyeem kasim yaali sinsaga womka alege ba an baga wensieŋa a miŋ a chagi.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Dila po, dila powa, Janes ale Jamberes a jam zɛri ti kokpieŋka Moosis ale jam nyɛ dii la kama. Sagrɔma de baai ale ka venta nyam ate mi a biisi ba wari la, a nyɛ ase ka nuruma de bayewa la. Sagrɔma de abe a zɛri wensieŋa kama dii nyiŋ la, ba popolaŋa chim ka popola baata. Ba siaka me a daa wensie siaka.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Waai meena a nya Janes ale Jamberes ale ka betta dii la kama. Ase waai meena ale nya ba bettaŋa dii la ku kan beni ale ge ate dila degadega a nyɛ nidɔa baai ate m poom liŋ a biisi ba wie la jigi ya.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Alege fi seba chak kama mi ale jam a sak nuruba la, ale mi ale jam boro dii la, ale mi ale a poli a yaali ayen m nyɛ dii la. Fi me seba mi, ale kasim ta siaka dii ale Naawen ale mi ale ta suduŋni dii la, ale m ale ta yaalika me dii la, mi ale siak a te m ninammu dii la,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 nuruba ale nyɛ ate mi nam dii me la, ale m dek ninammu me la. Fi me seba m dachaasaŋa ale jam daani mu yegayega dii Antiok ale Ikoonium ale Lisitira tɛŋsaŋa po la. Alege Nyɔnɔwa ŋman pilim jam a yeeri mu m ninammu de meena po a ta nyini.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Nuru baai ale a yaali ayen ba pa ba dek a te Yeezu Kirisita a yaa va Naawen la, nuruba basi ate ba nya ka ninam.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Alege pimpaasiroba baai ale a tom tuimbaata la, le jam tom tuimbaata a gum du. Ba a paasi ka ba dek ale nuruba.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Alege fi Timoti a va Naawen wensie siuku kama. Fi seba baai ale jam ka fi sagrɔba la kama kasim ta siaka yegayega.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Fi me seba welensa wieŋa Gbaŋsaŋa kama a ta nyini fi be fiik po, sii ale a sak ayen nuru waai a dan ta siaka ale Yeezu Kirisita ku la nyɔnɔwa le nya varibasika kama la.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Naawen dek ale pa wa yam a te nuruba ale sak ba ate ba ŋmarisi welensa wieŋa Gbaŋsaŋa de. Si abe nala kama a magsi wensie sinsaga, ale a kaam nuruba, ale a sak nuruba ba wie kaasima po, ale a sak ba ba le ba nyɛ dii a ta nyɛ bo kaai ale nala la.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Nyaku de meena a basi kama ate Naawen tomteerɔ a gomsi wa dek a magsi tuimmaŋsa meena tomka.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.