2 Timóteo 3

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A teeri fi dek ayen tɛŋka a dan mɔata kpeglimka, ku le tua kama nuruba jigi.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Nuruba le jam chim butuom nyam, ligi yaalisa, a yaali yoi nna yegayega, kanjanta nyam, abe ba a le nuruba, abe ba a zɛri ba koba ale ba maba noa, nuru a dan nyɛ wari a te ba ba sue kan peenti, ba kan yaali Naawen wie womka,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 ba ze ba dek nuru me, ba kan ta jiirimɔa ba le chim ka nuru baai ale a kaasi nuruba yue la, ba an baga ba dek a yik ale maga dek me la wie po, ba ale chim ka gbeŋma wie yegayega po, ba kisi wamaŋsa tuima kama,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 ba ale pa ba vaanchaab a da wie po, ba ale kasim a nyɛ wie a basi du alege kan poli buye, ba a poli kama me ayen ba ka nuru kpeenta, ba ale yaali ba dek masim wie a gaam Naawen wie.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ba ale puusi Naawen ale ka ba noa nyiini alege a zɛri wa wensie pagrimu. Yeeri fi dek nuru bala chaab po.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ba gela a sugi kama a jo yie po a paasi nipooba, baai ale ta sunum baasinsa ate ba dek tuimbaata a daani ba la, ate ba dek ŋan yaalik me a dari ba a ta a cheŋ jigi meena la.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Nipooma de chaab a nyeem kasim yaali sinsaga womka alege ba an baga wensieŋa a miŋ a chagi.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Dila po, dila powa, Janes ale Jamberes a jam zɛri ti kokpieŋka Moosis ale jam nyɛ dii la kama. Sagrɔma de baai ale ka venta nyam ate mi a biisi ba wari la, a nyɛ ase ka nuruma de bayewa la. Sagrɔma de abe a zɛri wensieŋa kama dii nyiŋ la, ba popolaŋa chim ka popola baata. Ba siaka me a daa wensie siaka.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Waai meena a nya Janes ale Jamberes ale ka betta dii la kama. Ase waai meena ale nya ba bettaŋa dii la ku kan beni ale ge ate dila degadega a nyɛ nidɔa baai ate m poom liŋ a biisi ba wie la jigi ya.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Alege fi seba chak kama mi ale jam a sak nuruba la, ale mi ale jam boro dii la, ale mi ale a poli a yaali ayen m nyɛ dii la. Fi me seba mi, ale kasim ta siaka dii ale Naawen ale mi ale ta suduŋni dii la, ale m ale ta yaalika me dii la, mi ale siak a te m ninammu dii la,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 nuruba ale nyɛ ate mi nam dii me la, ale m dek ninammu me la. Fi me seba m dachaasaŋa ale jam daani mu yegayega dii Antiok ale Ikoonium ale Lisitira tɛŋsaŋa po la. Alege Nyɔnɔwa ŋman pilim jam a yeeri mu m ninammu de meena po a ta nyini.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Nuru baai ale a yaali ayen ba pa ba dek a te Yeezu Kirisita a yaa va Naawen la, nuruba basi ate ba nya ka ninam.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Alege pimpaasiroba baai ale a tom tuimbaata la, le jam tom tuimbaata a gum du. Ba a paasi ka ba dek ale nuruba.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Alege fi Timoti a va Naawen wensie siuku kama. Fi seba baai ale jam ka fi sagrɔba la kama kasim ta siaka yegayega.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Fi me seba welensa wieŋa Gbaŋsaŋa kama a ta nyini fi be fiik po, sii ale a sak ayen nuru waai a dan ta siaka ale Yeezu Kirisita ku la nyɔnɔwa le nya varibasika kama la.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Naawen dek ale pa wa yam a te nuruba ale sak ba ate ba ŋmarisi welensa wieŋa Gbaŋsaŋa de. Si abe nala kama a magsi wensie sinsaga, ale a kaam nuruba, ale a sak nuruba ba wie kaasima po, ale a sak ba ba le ba nyɛ dii a ta nyɛ bo kaai ale nala la.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Nyaku de meena a basi kama ate Naawen tomteerɔ a gomsi wa dek a magsi tuimmaŋsa meena tomka.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.