2 Pedro 1
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs BKJ
1 Mi Simon Piita, waai ale ka Yeezu Kirisita tomteerɔ ale tuimtomdɔ la ale a ŋmarisi gbaŋka de a te baai ate ti Naawenni ale ti varibasidɔwa Yeezu Kirisita ayen ba dek welensa nyiŋ ate ba te ba siak kaai ale chim siak maŋ ase tama la.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Naawen ale te ni niaka ale suyɔgini ni ale seba wa ale Yeezu Kirisita la nyiŋ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ti seba waai ale wi ti ayen ti maa nya wa zulaŋa ale wa nalim yegayegaka la kama. Dila abe ale soa ate wa pa wa pagrimu a te ti ayen ti baga chali be ale tɛŋzuk de tuimbaataŋa abe ti a tom tuimmaŋsa a te wa.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Naawen abe ale puulim ayen wa le te ti tiirim tii la, wa sum te ti ka tiirim maŋsa nalimnyiini. Wa be te tiirintaŋa kama ayen ti baga liisi tuim kaasima ŋaai ale bo tɛŋzuk de la a basi abe ti a neensi wa ale ka dii la.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Dila nyiŋ, ni pii nyiŋ ate ni a tom wamaŋsa a gum ni siaka po, abe ni ta yam a gum ni tuimmaŋsaŋa po,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 abe ni pa ni dek yikka a gum ni yammu po. Ni be dan seba ni dek yikka, ni pa chichiiba a gum du, abe ni pa Naawen vaka a gum chichiiba po,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 abe ni pa jiirim a gum Wein vaka po, abe ni pa yaalika a gum jiirimu po.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ni nina abe dan muni ayen ni ta wieŋa de meena nalimnyiini, ni le baga va ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita kama nalimnyiini
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Waai nina abe ale kan muni ayen wa nya wieŋa de meena la, kula nyɔnɔwa a nyɛ ase wa ka yio la, ate wa kan nya a yaa baŋi Naawen ale voŋ wa wabaataŋa a te wa la.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 M suaata, Naawen a lueri ni kama ayen ni va wa. Ni be pii nyiŋ ate ni nina muni ate lueri ka de boro ale ni taam wuu. Ni dan baga nyɛ dila, ni kan baga basi ni siaka ale wa.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ni dan nyɛ dila, wa ale te ni siuk ate ni jo ti Nyɔnɔwa ale ti Varibasidɔwa Yeezu Kirisita Naam buui ale kasim boro taam wuu la.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mi kasim a teeri ni kama wieŋa de alege m poom seba kama ayen ni poom seba ŋa kama. Ate ni kasim pii nyiŋ a yik wensie ŋaai ate ni jam wom ale tuesi la.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Alege mi a poli kama ayen m le diem vua la, ku magsi ka m ŋmarisi gbaŋka de a te ni, ate ni ŋman teeri ŋa wie.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 M seba ayen ku ka beni ale ge ate m kpi a se ti Nyɔnɔwa Yeezu ale jam weeni mu dii la.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 M dan kpi, m gbaŋka de ale te ni siuk ate ni a teeri wieŋa de meena.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ti le jam sak ni dii ayen ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita le ŋman pilim jam kama ale wa pagrimu la, ti an jam weeni ka sunsuelim a sak ni. Ti jam weeni sak ni ka dii ate tama a jam nya ale ti dek nina la. Ti jam nya ka wa pagrimu yegayegaka.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Tama ale wa ale jam bo guuk kpioŋku zuk la, ti Kowa Naawen a jam te wa ka zula ale nalim nna yegayega. Wa yaa basi ate lueluk a jam nyini wa boka jigini ale a nyagsi nna yegayega la a yaa siŋ a weeni ayen, “Ka m biika waai ate m mariŋ la ale nna. Wa a nyɛ ate m sui a peenti nna yegayega.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Tama ale jam bo dula ale wa la, ti jam wom lueluku ale nyini wenŋmazuk a siŋ la kama.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Dila nyiŋ la, wie ŋaai ate Naawen biisiteerɔma a jam biisi dila po, dila po la ka wensie wie. Ku magsi ka ni a wom ŋa nalimnyiini. Dii nyiŋ la, ba wieŋa a nyɛ se ka bolim ate ba tɔati zaani legi po la, ku a nyɛ ka dila a ta cheena dii po ate Yeezu Kirisita le ŋman pilim jam ate wa bolimu a yaa nya nna weŋtaliŋ ni suniimaŋa po.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Wieŋa de meena po wakpeeni ale, ni teeri ayen biisiteerɔ karo a baga tɔgi a lagri wa ale weeni dii Naawen Gbaŋka po la.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Dii nyiŋ la, Naawen biisiteerɔma wieŋa an jam nyini ka nuruba dek noa po. Alege ka Naawen Chiika ale jam pai wa wieŋa a te ba ayen ba ŋɔa a sak nuruba.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.