2 Coríntios 9

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuna magsi m ŋman ŋmarisi gbaŋ a te ni a weeni ni le ni a maari Naawen nuruma dii la.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 M seba ni ale a yaali ayen ni maari ba dii la. M weeni Yeezu ŋaaŋviirima baai ale bo Masidoniya tɛŋka po la, ayen ba suaataŋa nama baai ale bo tɛŋ kaai ate ba a wi ayen Akaaya po la, a piilim ba cheesika ka diimwa. Ba le jam wom ale ni pii nyiŋ a yaali nna nyeka la, ba gela me a maa chaab a cheesi.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Yɔgyɔgla de, maa tom ti suaataŋa de ni jigi kama ayen ti kunkuulimaŋa a kan chim kinla. Alege ba ale ba jamka ale ni gomsi ayen ni maari.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Mi ale Masidoniya demma ba gela a dan jam nya ale nin nyɛ wariwari ya, ti le ta siaka ale ni dii la ale tagri chim ka chivie. Nama me le nya ka chivie nna yegayega.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Mi abe poli kama ayen ku magsi ka ti suaataŋa de mi niŋ a jam ni jigi a tuesi tiirim buui ate ni puulim la. M dan ga jam ale ni gomsi magsi a te ku sak ayen ba an fe ni kama alege ka ni dek yaalika.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Nama meena seba ayen kpaaro a dan bori magla, wa a che ka magla, alege wa dan bori yegayega wa a che ka yegayega.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Waai meena a te a magsi chaab ale wa dek popola. Wa kan te wa tiirimu a se ku ka fifiok ayen wa te la. Wa be kan te abe wa ŋman pilim a ŋma wa dega. Naawen a yaali ka baai ale a te ale supeentik la.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ni dan a nyɛ dila, Naawen le ŋman te ni kama a gum du ate ku zuak gaam ate ni kasim ta yegayega ni dek a be ni a te nuruba me.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Ba ŋmarisi Naawen gbaŋka po dila po, di la po a weeni ayen,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Naawen ale a pai ŋanbeeŋa a te kpaaroma ayen ba bori ŋa ate ba nya ŋandiinta. Dila degadega ate wa le pai wa ŋantaŋa a te ni a gum du ate ni baga a maari ni vaanchaab.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Wa kasim a yaali kama ayen ni pai ni ŋanbɔanni po baai ate wa te ni la a maari ni vaanchaab. Tama a dan pai ni tiirintaŋa a te baai ale a yaali ni la, ba le pak Naawen kama nama nyiŋ.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Ni a maari ba kama ba ninam yegayegaka po ale ge ate ba me, a te Naawen pimpauk yegayega.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ni dan a maari nna yegayega, ni a sak nuruba ayen nama a va ka Naawen wamaŋsaŋa ŋaai ale a biisi Yeezu Kirisita wie nalimnyiini la. Ba le te Naawen zula yegayega, dii nyiŋ la, ni a maari ba kama ale nuru meena yegayega.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ba le ta yaalika ale ni abe ba puusi te Naawen nama nyiŋ, dii nyiŋ la wa niaka yegayega ate wa pai sak ni la.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Naawen a pai wa biika a te ti kama. Wensie, nya ku de a gaam ka ŋanta meena. Dila ale soa ate ku a fe ayen ni basi ate ti a te wa jiam.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.