2 Coríntios 6

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tama ale maari chaab a tom Naawen tuimaŋa ale a saalim ni ayen ni pai Naawen ale maari ni dii la a tom tuima a te wa.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Ba ŋmarisi wa gbaŋka po dila po, dila po ayen,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Ti kan yaali ayen waai a nya ti tuimaŋa ate ti a kpesi ti dek ayen ti kan nyɛ wari wari ate ku kaasi nuruba suita.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ti tuimaŋa meena a kasim a sak nuruba kama ayen ti ka Naawen tomteerɔba. Ba a nyɛ kama ate ti a nam nna yegayega, alege ti siaka a te ti ninam kama ale chichiiba.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Daa meena ba kasim a a nak ti kama ale ge a yik ti a lik diina po. Nuruba me a jam nyini satɛŋsa tɔgatɔga a tu chaab a nyɛ noai yeŋ a yaa a tom tuim kaasima tama nyiŋ. Daa meena ti kasim a tom kama ate ti ga jiak, an poom ŋman a yaali ŋandiinta a yaa se ti duak a goa.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Ti ka welensa nyam, ti be seba Naawen nalimnyiini ale ta chichiiba me ale nuruba, ale ge seba ti dek yikka, ti be ta Naawen Chiika ti suniima po kama, ti be ta yaalika nalimnyiini ale ti vaanchaab,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ale maari sak nuruba ale Naawen pagrimu wa wensie wieŋa. Wieŋa de meena a sak nuruba kama ayen ti ka wa tomteerɔba. Ti ta ka welensa ase kpaliŋ jaab la ayen ti baga a kpalim vari ti dek a basi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Nuruba a te ti zula ale a basi ate ti a nya chivie. Ba a pak ti kama ale ge a le ti me. Ti a biisi ka wensie ale ge ba a weeni ayen ti ka velinvendisa.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ti daa nuru kpeenta alege waai meena seba ti noai po kama. Ti a nyɛ se ka kpeeba la, alege ti ta nyuvuri kama. Ba a nyɛ kama ate ti a nya ninam, alege ba an diem ko ti.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ti sue kasim kaasi kama, ale ge ŋa peenti kama yegayega. Tama ka ŋanjagsa ale ge ti a maari nuruba ate ba a jigsi. Nuruba a poli kama ayen tama ka jaabjaabɔa, alege, tama dek seba ayen ti soa ka ŋanta meena.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nama Korinti demma, wariwari an tali ya ate ŋman weeni sak ni gbaŋka de po. Ti lak ti suniima meena a te ni.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Daa tama ale kan lak ti suniima a te nama alege ka nama ale kan lak ni suniima a te tama.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Yɔgyɔgla de ti a yaali ayen ti biisi ale ni kama a se ni ka bimbaansa la. Ni sak ase ni a yaali ti kama me a se tama ale a yaali ni dii la. Nama me lak ni suniima a te tama me.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Nama ale baai ale kan ta siaka ale Naawen la, ni kan a tigsi chaab a tom tuima ale ba. Tuimbaata ale tuimmaŋsa kan gum chaaba. Legi ale kantueŋ me a kan gum chaaba.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Yeezu ale Sitaana a baga a nyɛ noai yeŋa? Nuru baai ale ta siaka ale Naawen la, ale nuru baai ale kan ta siaka ale wa la, a baga a nyɛ noai yeŋa?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Tama ka Naawen waai ale boro la yeri. Ti be dan ka dila, tama ale bogluta ale nyɛ ka se boro ale chaaba? Ba ŋmarisi Naawen gbaŋka po ayen Naawen weeni ayen,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Naawen be ŋman weeni ayen,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 M le chim ni ko,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.