1 Timóteo 2

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 — ausente —
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ti dan nyɛ nna meena ku a peenti Naawen ti Varibasidɔwa sui kama.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Wa a yaali ayen ka waai meena ate nya varibasika ba tuimbaata po ate ba jam va wa a seba wa wensieŋa.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Dii nyiŋ la Naawen ka dinyi. Nuru yeŋ abe a le baga ta Naawen ale nuru biik a jam jigi yeŋ ate ba a niak chaab. Nuru yeŋka de abe ka Yeezu Kirisita.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Wa zaani ka nuruba meena naŋkula po a kpi a te ba ayen wa vari ba ba tuimbaata meena po a basi. Da dii danni ate Naawen le weeni varibasika de wie a sak nuruba la a paari kama ate wa yaa weeni a sak ba.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Dila ale soa ate wa lueri mi ayen m chim wa tuimtomdɔ a ga sak nuru baai ale kan daa Juuba la. Ayen m ga a sak ba ate ba ta siaka ale wa abe ba seba wa wensieŋa. Wie ŋaai ate mi a biisi la ka wensie. Mi daa velinvendika.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Dila nyiŋ ate mi a yaali ayen jigi meena nidɔama ale va Naawen nalimnyiini la, a puusi Naawen. Ba kan ta supuurim ale nampaga nakka ale chaaba.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Mi a yaali me ayen nipooma a kan a jo gatta ase nidɔayaalisa la, alege ba a jo ba gataŋa ale yam. Ba kan pa ligra yegayega a da ŋanta a bobi ba zuk zuisaŋa, abe ba kan a su ni felima ŋaai diak ale pagra la, abe ba kan a jo garuk tii diak ale pagra la.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Alege ku nala kama ate ba basi ate tuimmaŋsa a tagri ba nalimu yaalika koalimaŋa. Dii nyiŋ la, ba a va ka Naawen.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Ku a fe kama ate nipooba a seba ba dek yikka nalimnyiini abe ba nyɛ nna chim a wom sinsaŋŋa.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Mi kan siak ayen nipooba a sak nidɔaba yaase, ba ta pagrim nidɔaba zuwa. Ba a nyɛ chim.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Dii nyiŋ la Naawen a liŋ nyɛ ka Adam ale ge ku ŋaaŋnyiŋ a ŋman nyɛ Iiv.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Sitaana an jam paasi Adam, ka nipowa ate wa jam paasi ate wa kaasi Naawen sinsaŋŋa.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Alege nipɔk a dan boro a biak bisa, Naawen a nya wa zuk kama ase wa nin kasim ta siaka ale wa ale ta yaalika ale sunum weleŋ ale seba nyemagsika.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.